< Job 39 >

1 ¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
Знаш ли време кад се дивокозе козе? И јеси ли видео кад се кошуте легу?
2 ¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
Јеси ли избројао месеце, докле носе? Знаш ли време кад се легу?
3 Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
Како се савијају, млад своју испуштају, и опраштају се болова?
4 Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
Како јача млад њихова, расте по пољу и отишавши не враћа се к њима?
5 ¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
Ко је пустио дивљег магарца да је слободан, и ремене дивљем магарцу ко је разрешио?
6 A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
Коме одредих пустињу за кућу и за стан слатину.
7 Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
Он се смеје вреви градској, и не слуша вике настојникове.
8 Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
Шта налази у горама, оно му је пића, и тражи сваку зелен.
9 ¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
Би ли ти једнорог хтео служити? Би ли ноћивао за јаслама твојим?
10 ¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
Можеш ли везати ужем једнорога да оре? Хоће ли влачити бразде за тобом?
11 ¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
Хоћеш ли се ослонити на њ што му је снага велика? И оставити на њему свој посао?
12 ¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
Хоћеш ли се поуздати у њ да ће ти свести летину и на гумно твоје сложити?
13 ¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
Јеси ли ти дао пауну лепа крила и перје чапљи или ноју?
14 Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
Који снесе на земљи јајца своја, и остави их да их прах греје?
15 ¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
И не мисли да ће их нога разбити и звер пољска згазити;
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
Немилостив је птићима својим као да нису његови, и да му труд не буде узалуд не боји се.
17 Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
Јер му Бог није дао мудрости нити му је уделио разума.
18 Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
Кад се подигне у вис, смеје се коњу и коњику.
19 ¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
Јеси ли ти дао коњу јачину? Јеси ли ти окитио врат његов рзањем?
20 ¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
Хоћеш ли га поплашити као скакавца? Фркање ноздрва његових страшно је;
21 Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
Копа земљу, весео је од силе, иде на сусрет оружју;
22 Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
Смеје се страху и не плаши се нити узмиче испред мача;
23 El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
Кад звекће над њим тул и сева копље и сулица;
24 Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
Од немирноће и љутине копа земљу, и не може да стоји кад труба затруби.
25 Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
Кад труба затруби, он вришти, из далека чује бој, вику војвода и поклич.
26 ¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
Еда ли по твом разуму лети јастреб? Шири крила своја на југ?
27 ¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
Еда ли се на твоју заповест диже у вис орао, и на висини вије гнездо?
28 Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
На стени станује и бави се, на врх стене, на тврдом месту.
29 Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
Одатле гледа хране, далеко му виде очи.
30 Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.
И птићи његови пију крв, и где су мртва телеса онде је он.

< Job 39 >