< Job 39 >
1 ¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
Штий ту кынд ышь фак капреле сэлбатиче пуий? Везь ту пе чербоайче кынд фатэ?
2 ¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
Нумерь ту луниле ын каре сунт ынсэрчинате ши куношть ту время кынд наск?
3 Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
Еле се плякэ, фатэ пуий ши скапэ юте де дурериле лор.
4 Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
Пуий лор принд влагэ ши креск суб черул слобод; плякэ ши ну се май ынторк ла еле.
5 ¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
Чине а лэсат слобод мэгарул сэлбатик, избэвинду-л де орьче легэтурэ?
6 A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
Й-ам дат ка локуинцэ пустиул ши пэмынтул сэрак ка локаш.
7 Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
Ел рыде де зарва четэцилор ши н-ауде стригэтеле стэпынулуй каре-л мынэ.
8 Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
Стрэбате мунций ка сэ-шь гэсяскэ храна ши умблэ дупэ тот че есте верде.
9 ¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
Вря биволул сэлбатик сэ фие ын служба та? Ши стэ ел ноаптя ла есля та?
10 ¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
Ыл поць лега ту ку о фуние ка сэ трагэ о браздэ? Мерӂе ел дупэ тине ка сэ грэпезе булгэрий дин вэй?
11 ¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
Те ынкрезь ту ын ел пентру кэ путеря луй есте маре? Ши-й лашь ту грижа лукрэрилор тале?
12 ¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
Те лашь ту пе ел пентру кэратул роаделор тале, ка сэ ле стрынгэ ын ария та?
13 ¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
Арипа струцулуй бате ку веселие, де-ай зиче кэ есте арипа ши пенишул берзей.
14 Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
Дар струцоайка ышь ынкрединцязэ пэмынтулуй оуэле ши ле ласэ сэ се ынкэлзяскэ ын нисип.
15 ¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
Еа уйтэ кэ пичорул ле поате стриви, кэ о фярэ де кымп ле поате кэлка ын пичоаре.
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
Есте аспрэ ку пуий сэй, де паркэ нич н-ар фи ай ей. Кэ с-а трудит деӂяба, ну-й пасэ ничдекум!
17 Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
Кэч Думнезеу ну й-а дат ынцелепчуне ши ну й-а фэкут парте де причепере.
18 Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
Кынд се скоалэ ши порнеште, рыде де кал ши де кэлэрецул луй.
19 ¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
Ту дай путере калулуй ши-й ымбрачь гытул ку о коамэ че фылфые?
20 ¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
Ту-л фачь сэ сарэ ка лэкуста? Некезатул луй путерник рэспындеште гроаза.
21 Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
Скурмэ пэмынтул ши, мындру де путеря луй, се арункэ асупра челор ынармаць;
22 Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
ышь бате жок де фрикэ, ну се теме ши ну се дэ ынапой динаинтя сабией.
23 El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
Зэнгэнеште толба ку сэӂець пе ел, сулица ши ланчя стрэлуческ,
24 Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
фербе де априндере, мэнынкэ пэмынтул, н-аре астымпэр кынд рэсунэ трымбица.
25 Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
Ла сунетул трымбицей паркэ зиче: ‘Ынаинте!’ Де департе мироасе бэтэлия, гласул ка де тунет ал кэпетениилор ши стригэтеле де луптэ.
26 ¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
Оаре прин причеперя та ышь я улиул зборул ши ышь ынтинде арипиле спре мязэзи?
27 ¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
Оаре дин порунка та се ыналцэ вултурул ши ышь ашазэ куйбул пе ынэлцимь?
28 Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
Ел локуеште ын стынчь, аколо ышь аре локуинца, пе вырфул зимцат ал стынчилор ши пе вырфул мунцилор.
29 Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
Де аколо дескоперэ ел прада ши ышь куфундэ привириле ын депэртаре дупэ еа.
30 Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.
Пуий луй ый бяу сынӂеле; ши аколо унде сунт хойтурь, аколо-й ши вултурул.”