< Job 39 >
1 ¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
Sabes tu o tempo em que as cabras montezes parem? ou consideraste as dôres das cervas?
2 ¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
Contarás os mezes que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
3 Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dôres.
4 Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a ellas.
5 ¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
6 A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
Ri-se do arroido da cidade: não ouve os muitos gritos do exactor.
8 Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 ¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
Ou, querer-te-ha servir o unicornio? ou ficará na tua cavallariça?
10 ¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
Ou amarrarás o unicornio com a sua corda no rego? ou estorroará apoz ti os valles?
11 ¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
Ou confiarás n'elle, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 ¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
Ou fiarás d'elle que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
13 ¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
Vem de ti as alegres azas dos pavões, que teem pennas de cegonha e d'aguia?
14 Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
A qual deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó.
15 ¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
E se esquece de que algum pé os pise, ou os animaes do campo os calquem.
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus: debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
A seu tempo se levanta ao alto: ri-se do cavallo, e do que vae montado n'elle.
19 ¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
Ou darás tu força ao cavallo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
20 ¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
Ou espantal-o-has, como ao gafanhoto? terrivel é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
Escarva a terra, e folga na sua força, e sae ao encontro dos armados.
22 Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atraz por causa da espada.
23 El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
Contra elle rangem a aljava, o ferro flammante da lança e do dardo.
24 Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
Sacudindo-se, e removendo-se, escarva a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
Na furia do som das buzinas diz: Eia! e de longe cheira a guerra, e o trovão dos principes, e o alarido.
26 ¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
Ou vôa o gavião pela tua intelligencia, e estende as suas azas para o sul?
27 ¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
Ou se remonta a aguia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
Nas penhas mora e habita: no cume das penhas, e nos logares seguros.
29 Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
Desde ali descobre a preza: seus olhos a avistam desde longe.
30 Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.
E seus filhos chupam o sangue, e onde ha mortos ahi está.