< Job 39 >

1 ¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
Izali wiesz czas rodzenia kóz skalnych, a kiedy rodzą łanie, postrzegłżeś?
2 ¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże?
3 Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;
4 Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.
5 ¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał?
6 A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone.
7 Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
On się naśmiewa ze zgrai miejskiej, a na głos tego, co go goni, nic niedba.
8 Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
Patrzy po górach pastwy, a wszelkiej zielonej trawy szuka.
9 ¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
Izalić będzie chciał jednorożec służyć, albo będzie nocował u jaśli twoich?
10 ¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
Izali możesz zaprządz w powróz swój jednorożca do orania? izali powleka będzie brózdy za tobą?
11 ¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
Izali się spuścisz nań, przeto, że wielka moc jego? albo poruczyszli mu robotę twoję?
12 ¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
Powierzyszże mu się, żeby zwiózł nasienie twoje, a do gumna twojego zgromadził?
13 ¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
Izaliś dał pawiowi piękne skrzydła, a pierze bocianowi i strusiowi?
14 Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
Który niesie na ziemi jajka swoje, a w prochu ogrzewa je.
15 ¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
A nie pomni na to, że je noga zetrzeć, a zwierzę polne zdeptać może.
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
Zatwardza się przeciwko dzieciom swoim, jakoby nie były jego, a żeby nie była próżna praca jego, nie obawia się.
17 Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
Bo mu nie dał Bóg mądrości, i nie udzielił mu wyrozumienia.
18 Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
Według czasu podnosi się ku górze, a naśmiewa się z konia i z jeźdźca jego.
19 ¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego?
20 ¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
Izali go ustraszysz jako szarańczę? i owszem chrapanie nozdrzy jego jest straszne.
21 Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
Kopie dół, a weseli się w mocy swej, i bieży przeciwko zbrojnym.
22 Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
Śmieje się z postrachu, a ani się lęka, ani nazad ustępuje przed ostrzem miecza.
23 El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
Choć na nim chrzęści sajdak, i błyszczy się oszczep, i drzewce.
24 Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
Z grzmotem i z gniewem kopie ziemię, a nie stoi spokojnie na głos trąby.
25 Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
Między trąbami poryza, a z daleka czuje bitwę, krzyk książąt, i wołanie.
26 ¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
Izali według twego rozumu lata jastrząb, i rozciąga skrzydła swe ku południowi?
27 ¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
Izali na twoje rozkazanie wzbija się orzeł w górę, i składa na wysokich miejscach gniazdo swoje?
28 Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
Na opoce mieszka, i bawi się na ostrej skale, jako na zamku.
29 Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą.
30 Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.
Dzieci też jego piją krew, a gdzie są pobici, tam on jest.

< Job 39 >