< Job 39 >

1 ¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
Kjenner du tiden når stengjetene føder, og gir du akt på hindenes veer?
2 ¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
Teller du månedene til de skal bære, og vet du tiden når de føder?
3 Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter.
4 Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
Deres unger blir kraftige og vokser op ute på marken; de løper bort og kommer ikke tilbake til dem.
5 ¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
Hvem har gitt villeslet dets frihet, hvem løste dets bånd,
6 A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig?
7 Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
Det ler av byens ståk og styr; driverens skjenn slipper det å høre.
8 Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
Hvad det leter op på fjellene, er dets beite, og det søker efter hvert grønt strå.
9 ¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
Har vel villoksen lyst til å tjene dig? Vil den bli natten over ved din krybbe?
10 ¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
Kan du binde villoksen med rep til furen? Vil den harve dalene efter dig?
11 ¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
Kan du stole på den, fordi dens kraft er så stor, og kan du overlate den ditt arbeid?
12 ¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
Kan du lite på at den fører din grøde hjem, og at den samler den til din treskeplass?
13 ¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
Strutsen flakser lystig med vingene; men viser dens vinger og fjær moderkjærlighet?
14 Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
Nei, den overlater sine egg til jorden og lar dem opvarmes i sanden,
15 ¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
og den glemmer at en fot kan klemme dem itu, og markens ville dyr trå dem i stykker.
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
Den er hård mot sine unger, som om de ikke var dens egne; den er ikke redd for at dens møie skal være spilt.
17 Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
For Gud nektet den visdom og gav den ingen forstand.
18 Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
Men når den flakser i været, ler den av hesten og dens rytter.
19 ¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
Gir du hesten styrke? Klær du dens hals med bevrende man?
20 ¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
Lar du den springe som gresshoppen? Dens stolte fnysen er forferdelig.
21 Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
Den skraper i jorden og gleder sig ved sin kraft; så farer den frem mot væbnede skarer.
22 Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
Den ler av frykten og forferdes ikke, og den vender ikke om for sverd.
23 El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
Over den klirrer koggeret, blinkende spyd og lanse.
24 Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
Med styr og ståk river den jorden op, og den lar sig ikke stagge når krigsluren lyder.
25 Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
Hver gang luren lyder, sier den: Hui! Og langt borte værer den striden, høvedsmenns tordenrøst og hærskrik.
26 ¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
Skyldes det din forstand at høken svinger sig op og breder ut sine vinger mot Syden?
27 ¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
Er det på ditt bud at ørnen flyver så høit, og at den bygger sitt rede oppe i høiden?
28 Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
Den bor på berget og har nattely der, på tind og nut.
29 Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
Derfra speider den efter føde; langt bort skuer dens øine.
30 Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.
Dens unger drikker blod, og hvor der er lik, der er den.

< Job 39 >