< Job 39 >

1 ¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
2 ¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
3 Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
4 Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
5 ¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
6 A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
7 Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
8 Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
9 ¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
10 ¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
11 ¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
12 ¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
13 ¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
14 Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
15 ¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
17 Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
18 Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
19 ¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
20 ¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
21 Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
22 Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
23 El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
24 Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
25 Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
26 ¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
27 ¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
28 Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
29 Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
30 Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.
Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.

< Job 39 >