< Job 39 >
1 ¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐? 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐?
2 ¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐? 그 낳을 때를 아느냐?
3 Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
4 Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
5 ¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐? 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐?
6 A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
7 Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
8 Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
9 ¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐?
10 ¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐? 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐?
11 ¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐? 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐?
12 ¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐?
13 ¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐?
14 Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
15 ¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니
17 Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
18 Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
19 ¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐?
20 ¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐? 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
21 Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
22 Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
23 El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
24 Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
25 Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
26 ¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐?
27 ¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐?
28 Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며
29 Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
30 Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.
그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라