< Job 39 >
1 ¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
2 ¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
3 Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
4 Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
5 ¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
6 A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
7 Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
8 Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
9 ¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
10 ¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
11 ¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
12 ¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
13 ¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
14 Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
15 ¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
17 Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
18 Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
19 ¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
20 ¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
21 Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
22 Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
23 El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
24 Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
25 Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
26 ¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
27 ¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
28 Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
29 Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
30 Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.
そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。