< Job 39 >

1 ¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
Apakah engkau mengetahui waktunya kambing gunung beranak, atau mengamat-amati rusa waktu sakit beranak?
2 ¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
Dapatkah engkau menghitung berapa lamanya sampai genap bulannya, dan mengetahui waktunya beranak?
3 Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
Dengan membungkukkan diri mereka melahirkan anak-anaknya, dan mengeluarkan isi kandungannya.
4 Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
Anak-anaknya menjadi kuat dan besar di padang, mereka pergi dan tidak kembali lagi kepada induknya.
5 ¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
Siapakah yang mengumbar keledai liar, atau siapakah yang membuka tali tambatan keledai jalang?
6 A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
Kepadanya telah Kuberikan tanah dataran sebagai tempat kediamannya dan padang masin sebagai tempat tinggalnya.
7 Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
Ia menertawakan keramaian kota, tidak mendengarkan teriak si penggiring;
8 Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
ia menjelajah gunung-gunung padang rumputnya, dan mencari apa saja yang hijau.
9 ¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
Apakah lembu hutan mau takluk kepadamu, atau bermalam dekat palunganmu?
10 ¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
Dapatkah engkau memaksa lembu hutan mengikuti alur bajak dengan keluan, atau apakah ia akan menyisir tanah lembah mengikuti engkau?
11 ¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
Percayakah engkau kepadanya, karena kekuatannya sangat besar? Atau kauserahkankah kepadanya pekerjaanmu yang berat?
12 ¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
Apakah engkau menaruh kepercayaan kepadanya, bahwa ia akan membawa pulang hasil tanahmu, dan mengumpulkannya di tempat pengirikanmu?
13 ¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
Dengan riang sayap burung unta berkepak-kepak, tetapi apakah kepak dan bulu itu menaruh kasih sayang?
14 Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
Sebab telurnya ditinggalkannya di tanah, dan dibiarkannya menjadi panas di dalam pasir,
15 ¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
tetapi lupa, bahwa telur itu dapat terpijak kaki, dan diinjak-injak oleh binatang-binatang liar.
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
Ia memperlakukan anak-anaknya dengan keras seolah-olah bukan anaknya sendiri; ia tidak peduli, kalau jerih payahnya sia-sia,
17 Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
karena Allah tidak memberikannya hikmat, dan tidak membagikan pengertian kepadanya.
18 Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
Apabila ia dengan megah mengepakkan sayapnya, maka ia menertawakan kuda dan penunggangnya.
19 ¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
Engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda? Engkaukah yang mengenakan surai pada tengkuknya?
20 ¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
Engkaukah yang membuat dia melompat seperti belalang? Ringkiknya yang dahsyat mengerikan.
21 Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
Ia menggaruk tanah lembah dengan gembira, dengan kekuatan ia maju menghadapi senjata.
22 Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
Kedahsyatan ditertawakannya, ia tidak pernah kecut hati, dan ia pantang mundur menghadapi pedang.
23 El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
Di atas dia tabung panah gemerencing, tombak dan lembing gemerlapan;
24 Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
dengan garang dan galak dilulurnya tanah, dan ia meronta-ronta kalau kedengaran bunyi sangkakala;
25 Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
ia meringkik setiap kali sangkakala ditiup; dan dari jauh sudah diciumnya perang, gertak para panglima dan pekik.
26 ¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
Oleh pengertianmukah burung elang terbang, mengembangkan sayapnya menuju ke selatan?
27 ¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
Atas perintahmukah rajawali terbang membubung, dan membuat sarangnya di tempat yang tinggi?
28 Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
Ia diam dan bersarang di bukit batu, di puncak bukit batu dan di gunung yang sulit didatangi.
29 Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
Dari sana ia mengintai mencari mangsa, dari jauh matanya mengamat-amati;
30 Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.
anak-anaknya menghirup darah, dan di mana ada yang tewas, di situlah dia."

< Job 39 >