< Job 39 >
1 ¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
Ismered-e a kőszáli zergék ellésének idejét, a szarvasünőnek vajúdását megvigyázod-e;
2 ¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
számlálod-e a hónapokat, melyeket kitöltenek, s ismered-e ellésük idejét?
3 Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
Legörnyednek, kölykeiket világra hozzák, fájdalmaikat elbocsátják.
4 Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
Fiaik erőre kapnak, felnövekednek a szabadban, kimennek és nem térnek vissza.
5 ¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, s az erdei szamár köteleit ki oldotta meg?
6 A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
Amelynek a sivatagot tettem házává, és lakásává a sós földet;
7 Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
nevet a városnak zaján, a hajtónak lármázását nem hallja;
8 Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
a mit a hegyeken kifürkészett, az legelője, s minden zöld után kutat.
9 ¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
Akarna-e a reém téged szolgálni, avagy meghál-e jászolodnál?
10 ¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
Odakötöd-e a reémet istrángjával a barázdához, vagy boronálja-e a völgyeket to utánad?
11 ¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
Bízhatsz-e benne, mert nagy az ereje, s ráhagyhatod-e szerzeményedet?
12 ¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
Hiszel-e benne, hogy behordja vetésedet s begyűjti szérűdre?
13 ¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
A strucznak szárnya vígan csattog, vajon tolla jámbor-e, meg tollazata?
14 Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
Mert a földnek hagyja tojásait és a poron melegíti,
15 ¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
s felejti, hogy a láb eltiporja s a mező vadja széttapossa;
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
keménykedik fiókáival, mintha nem volnának övéi, hogy hiába a fáradalma, az nem a rettegése;
17 Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
mert Isten elfeledtette vele a bölcsséget, s nem adott neki részt az értelemben.
18 Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
A midőn a magasba szökell, neveti a lovat és lovasát.
19 ¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
Adsz-e a lónak erőt, öltesz-e nyakára sörényt?
20 ¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
Ugráltatod-e mint a sáskát?
21 Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
Fenséges tüsszögése – rettenet.
22 Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
Kémlelnek a síkon, akkor örvend erejében, kivonul a fegyver elébe; nevet a félelemnek, s nem retten meg s nem hátrál meg kard elől.
23 El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
Fölötte zörög a tegez, villogó dárda és lándzsa;
24 Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
tombolva és háborogva habzsolja a földet, s nem marad helyén, a mikor hallik a harsona.
25 Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
A mint hallik a harsona, azt mondja: Haj; messziről szimatolja a csatát, a vezérek dörgedelmét és a riadást.
26 ¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
A te értelmedből repül-e fel a karvaly s terjeszti szárnyait a délnek;
27 ¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
avagy parancsodra emelkedik-e a sas, midőn magasba rakja fészkét?
28 Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
Sziklán lakik és honol, sziklának fokán és hegyi várban;
29 Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
onnan kémlel eledelre, messzire tekintenek ki szemei:
30 Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.
fiókái pedig vért hörpölnek, s a hol holttetemek vannak, ott van ő.