< Job 39 >
1 ¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
Sais-tu l'époque où met bas le chamois? Et présides-tu à la délivrance des biches?
2 ¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
Comptes-tu les mois que dure le temps de leur portée, et connais-tu l'époque où elles faonnent?
3 Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
Elles se baissent, laissent leurs petits naître, et secouent leurs douleurs;
4 Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
leurs petits deviennent forts, grandissent en plein air; ils partent, et ne reviennent plus à elles.
5 ¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
Qui est-ce qui a mis l'onagre en liberté, et lâché les liens de l'âne sauvage,
6 A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
auquel je donnai le désert pour logis, et la plaine salée pour habitation?
7 Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
Il se rit de la rumeur des villes, et les cris du meneur ne frappent pas son oreille.
8 Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
Ce qu'il attrape sur les montagnes est sa pâture, et il est en quête de tous les brins d'herbe.
9 ¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
Le buffle consent-il à te servir? Ou passe-t-il la nuit à côté de ta crèche?
10 ¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
Attaches-tu par une corde le buffle au sillon? Ou herse-t-il les guérêts à ta suite?
11 ¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
Te fies-tu en lui, parce que grande est sa force? Et t'en remets-tu à lui de ton labour?
12 ¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
Comptes-tu qu'il fasse rentrer les récoltes, et les entasse sur ton aire?
13 ¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
L'autruche bat joyeusement de l'aile: serait-ce la plume et le duvet du volatile aimant?
14 Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
Non! elle abandonne ses œufs à la terre, et les laisse chauffer dans le sable;
15 ¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
et elle oublie qu'un pied peut les fouler, et une bête des champs les écraser! Elle est dure pour sa famille,
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
qui lui devient étrangère; elle a pondu en vain, et n'en est point émue;
17 Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
car Dieu lui fait oublier d'être sage, et ne lui donne point part à la prudence.
18 Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
Quand elle se lève, et prend son essor, elle se rit du cheval et de son cavalier.
19 ¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
Est-ce toi qui dotes le cheval de la bravoure, et revêts son col d'un crin frémissant?
20 ¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
Le fais-tu bondir, comme la sauterelle? Son souffle avec noblesse résonne dans ses naseaux, et il inspire l'effroi.
21 Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
Il fouit le sol, et s'applaudit de sa force; il s'avance au devant des armes,
22 Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
il se rit de la peur, et ne tremble pas, et il ne recule point en face de l'épée.
23 El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
Sur lui retentit le carquois, la lance étincelante et le javelot.
24 Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
De son pas il dévore le terrain qui s'émeut et tremble; il ne se contient plus au son de la trompette;
25 Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
à l'ouïe de la trompette il dit: En avant! De loin il pressent la bataille, la clameur des chefs, et le cri de guerre.
26 ¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
Est-ce par un effet de ton intelligence que l'épervier prend son vol, et déployant ses ailes gagne le Midi?
27 ¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
Est-ce à ton ordre que l'aigle s'élève, et va placer son aire sur les hauteurs?
28 Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
Il habite les rochers, et se loge sur les cîmes des rochers, le sommet des montagnes;
29 Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
de là il épie sa proie, et ses yeux voient au loin,
30 Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.
et ses petits sucent le sang, et, là où sont des cadavres, il se trouve.