< Job 39 >
1 ¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
2 ¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
3 Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
4 Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
5 ¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
6 A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
7 Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
8 Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
9 ¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
10 ¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
11 ¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
12 ¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
13 ¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
14 Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
15 ¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
17 Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
18 Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
19 ¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
20 ¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
21 Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
22 Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
23 El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
24 Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
25 Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
26 ¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
27 ¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
28 Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
29 Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
30 Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.
And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!