< Job 39 >
1 ¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
“Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
2 ¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
Can you count the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
3 Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
They bow themselves. They bear their young. They end their labor pains.
4 Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go out, and don’t return again.
5 ¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
“Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
6 A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
7 Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
8 Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
The range of the mountains is his pasture. He searches after every green thing.
9 ¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
“Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
10 ¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
11 ¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
12 ¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
13 ¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
“The wings of the ostrich wave proudly, but are they the feathers and plumage of love?
14 Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
15 ¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
17 Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
18 Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
19 ¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
“Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
20 ¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
21 Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
22 Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
23 El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
24 Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the shofar.
25 Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
As often as the shofar sounds he snorts, ‘Aha!’ He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 ¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
“Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
27 ¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
28 Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
On the cliff he dwells and makes his home, on the point of the cliff and the stronghold.
29 Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
30 Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.
His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is.”