< Job 39 >
1 ¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
2 ¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
3 Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
4 Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
5 ¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
6 A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
7 Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
8 Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
9 ¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
10 ¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 ¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
12 ¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
13 ¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
14 Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
15 ¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
17 Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
18 Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
19 ¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
20 ¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
21 Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
22 Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
23 El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
24 Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
25 Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off, —The thunder of the captains, and the war-shout.
26 ¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
27 ¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
28 Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
29 Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
30 Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.
His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.