< Job 39 >
1 ¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
Do you know when the wild goats give birth? Have you watched the birth-pains of the deer?
2 ¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
Do you know how many months they carry their young? Do you know the time when they give birth?
3 Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
They crouch down in labor to deliver their offspring.
4 Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
Their young grow strong in the open countryside; they leave and never return.
5 ¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
Who gave the wild donkey its freedom? Who set it free from its bonds?
6 A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
I have given it the wilderness as its home, the salt plains as a place to live.
7 Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
It despises the noise of the city; it doesn't need to listen to the shouts of a driver.
8 Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
It hunts in the mountains for pastureland, searching for all kinds of green plants to eat.
9 ¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
Is the wild ox willing to serve you? Will it spend the night at your manger?
10 ¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
Can you tie a wild ox to a plow? Can you make it till your fields for you?
11 ¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
Because it's so powerful can you trust it? Can you depend on it to do your heavy work for you?
12 ¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
Are you sure it will gather your grain and bring it to your threshing floor?
13 ¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
The ostrich proudly flaps her wings, but they are nothing like the flight feathers of the stork.
14 Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
The ostrich abandons her eggs on the ground, leaving them to be warmed in the dust.
15 ¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
She doesn't think that they can be crushed underfoot, trampled by a wild animal.
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
She is tough towards her young, acting as if they didn't belong to her. She doesn't care that all her work was for nothing.
17 Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
For I, God, made her forget wisdom—she didn't get her share of intelligence.
18 Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
But when she needs to, she can jump up and run, mocking a horse and its rider with her speed.
19 ¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
Did you give the horse its strength? Did you place a mane upon its neck?
20 ¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
Did you make it able to jump like a locust? Its loud snorting is terrifying!
21 Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
It paws at the ground, rearing up with power as it charges into battle.
22 Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
It laughs at fear; it is not frightened at all.
23 El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
The quiver full of arrows rattles against it; the spear and the javelin flash in the sunlight.
24 Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
Shaking with rage it gallops across the ground; it cannot remain still when the trumpet sounds.
25 Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
Whenever the trumpet calls, it is ready; he senses the sound of battle from far away, he hears the commanders shouting.
26 ¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
Is it through your wisdom that the hawk soars, spreading its wings towards the south?
27 ¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
Do you command the eagle to fly high and make its nest in the summits of the mountains?
28 Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
It lives among the cliffs, and roosts on a remote rocky crag.
29 Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
From there it spies its prey from far away, fixing its gaze on its victim. Its chicks eagerly swallow blood.
30 Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.
Where the carcasses are, that's where birds of prey are found.”