< Job 39 >
1 ¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
[Say] if thou knowest the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] thou hast marked the calving of the hinds:
2 ¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
and [if] thou has hast numbered the full months of their being with young, and [if] thou hast relieved their pangs:
3 Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
and hast reared their young without fear; and wilt thou loosen their pangs?
4 Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
5 ¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
6 A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
7 Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
8 Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
9 ¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
And will the unicorn be willing to serve thee, or to lie down at thy manger?
10 ¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
And wilt thou bind his yoke with thongs, or will he plough furrows for thee in the plain?
11 ¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
And dost thou trust him, because his strength is great? and wilt thou commit thy works to him?
12 ¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
And wilt thou believe that he will return to thee thy seed, and bring [it] in [to] thy threshing-floor?
13 ¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
14 Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
15 ¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labours in vain without fear.
17 Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
18 Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
19 ¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
Hast thou invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
20 ¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
And hast thou clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage?
21 Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
22 Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
23 El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
24 Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
and he will not believe until the trumpet sounds.
25 Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
26 ¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
And does the hawk remain steady by thy wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
27 ¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
And does the eagle rise at thy command, and the vulture remain sitting over his nest,
28 Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
on a crag of a rock, and in a secret [place]?
29 Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
Thence he seeks food, his eyes observe from far.
30 Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.
And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.