< Job 39 >
1 ¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
“Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?
2 ¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
3 Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn.
4 Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
5 ¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness?
6 A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
7 Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
8 Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
9 ¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
10 ¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
11 ¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
12 ¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
13 ¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
14 Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
15 ¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain.
17 Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
18 Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
19 ¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
20 ¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
21 Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
22 Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword.
23 El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
24 Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds.
25 Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar— the shouts of captains and the cry of war.
26 ¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south?
27 ¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
Does the eagle soar at your command and make his nest on high?
28 Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
29 Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
From there he spies out food; his eyes see it from afar.
30 Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.
His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”