< Job 39 >
1 ¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
Do thou know the time when the wild goats of the rock bring forth? Or can thou mark when the hinds do calve?
2 ¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
Can thou number the months that they fulfill? Or do thou know the time when they bring forth?
3 Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
They bow themselves. They bring forth their young. They cast out their pains.
4 Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and return not again.
5 ¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
Who has sent out the wild donkey free? Or who has loosed the bonds of the swift donkey
6 A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place?
7 Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shoutings of the driver.
8 Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
9 ¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
10 ¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
Can thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 ¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
Will thou trust him because his strength is great? Or will thou leave to him thy labor?
12 ¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
Will thou confide in him that he will bring home thy seed, and gather the grain of thy threshing-floor?
13 ¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
14 Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
For she leaves her eggs on the ground, and warms them in the dust.
15 ¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
And she forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
She deals hardly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor be in vain, she is without fear,
17 Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
because God has deprived her of wisdom, nor has he imparted understanding to her.
18 Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
The time she lifts up herself on high she scorns the horse and his rider.
19 ¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
Have thou given the horse his might? Have thou clothed his neck with the quivering mane?
20 ¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
Have thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
21 Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
22 Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
He mocks at fear, and is not dismayed. Neither does he turn back from the sword.
23 El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
24 Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
He swallows the ground with fierceness and rage, nor does he believe that it is the voice of the trumpet.
25 Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
As often as the trumpet sounds he says, Aha! And he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 ¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
Is it by thy wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
27 ¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
Is it at thy command that the eagle mounts up, and makes her nest on high?
28 Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
She dwells on the cliff, and makes her home upon the point of the cliff and the stronghold.
29 Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
From there she spies out the prey. Her eyes behold it afar off.
30 Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.
Her young ones also suck up blood. And where the slain are, there is she.