< Job 39 >

1 ¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare på Hindenes Veer,
2 ¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
tæller du mon deres Drægtigheds Måneder, kender du Tiden, de føder?
3 Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
4 Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
5 ¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
6 A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
7 Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
8 Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstrå op.
9 ¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den stå ved din Krybbe om Natten?
10 ¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
11 ¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
Stoler du på dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
12 ¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd på Loen?
13 ¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
14 Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
15 ¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
tænker ej på, at en Fod kan knuse dem, Vildtet på Marken træde dem sønder?
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
Hård ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
17 Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
18 Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
Når Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
19 ¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
20 ¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
21 Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
Den skraber muntert i Dalen, går Brynjen væligt i Møde;
22 Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
23 El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
24 Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, når Hornet lyder;
25 Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Råb.
26 ¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
27 ¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
28 Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
Den bygger og bor på Klipper, på Klippens Tinde og Borg;
29 Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
30 Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.
Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!

< Job 39 >