Preface
Bibles
+
SEN
CSG
X
<
h2891
>
X
<
^
>
<
>
<
Job
39
>
1
¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
2
¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
3
Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
4
Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
5
¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
6
A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
7
Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
8
Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
9
¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
10
¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
11
¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
12
¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
13
¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
14
Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
15
¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
16
Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
17
Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
18
Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
19
¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
20
¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
21
Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
22
Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
23
El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
24
Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
25
Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
26
¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
27
¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
28
Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
29
Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
30
Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.
牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。
<
Job
39
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!