< Job 38 >
1 Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
Och Herren svarade Job uti ett väder, och sade:
2 ¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
3 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
4 ¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
5 ¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
6 ¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
7 ¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
8 ¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
Ho hafver tillslutit hafvet med sina dörrar, då det utbrast såsom utu moderlifve;
9 Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
10 Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
11 Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
Och sade: Allt härintill skall du komma, och icke vidare; här skola dina stolta böljor sätta sig?
12 ¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
Hafver du i dinom tid budit morgonen, och vist morgonrodnanom sitt rum;
13 ¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
14 Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
15 Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
16 ¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
Hafver du kommit uti hafsens grund, och vandrat uti djupsens fjät?
17 ¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
Hafva dödsens dörrar någon tid upplåtit sig för dig; eller hafver du sett dörrarna åt mörkret?
18 ¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
19 Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
Hvilken är vägen dit, der ljuset bor, och hvilket är mörkrens rum;
20 Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
21 Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
22 ¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
Hafver du der varit, dädan snön kommer; eller hafver du sett, hvadan haglet kommer;
23 ¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
24 ¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
Genom hvilken vägen delar sig ljuset, och östanväder uppkommer på jordena?
25 ¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
26 Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
Så att det regnar uppå jordena, der ingen är, i öknene, der ingen menniska är;
27 Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
Ho är regnets fader? Ho hafver födt daggenes droppar?
29 ¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
Utu hvars lif är isen utgången; och ho hafver födt rimfrostet under himmelen;
30 Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
31 ¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
32 ¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
33 ¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
34 ¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
35 ¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
36 ¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
Ho hafver satt visdomen uti det fördolda? Ho hafver gifvit tankomen förstånd?
37 Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
38 ¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
39 ¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
Kan du gifva lejinnone hennes rof i jagtene; och mätta de unga lejonen;
40 ¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
Så att de lägga sig uti sitt rum, och stilla ligga i kulone på vakt?
41 ¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?
Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?