< Job 38 >
1 Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
Тада одговори Господ Јову из вихора и рече:
2 ¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
Ко је то што замрачује савет речима неразумно?
3 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
4 ¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
Где си ти био кад ја оснивах земљу? Кажи, ако си разуман.
5 ¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
Ко јој је одредио мере? Знаш ли? Или ко је растегао уже преко ње?
6 ¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
На чем су подножја њена углављена? Или ко јој је метнуо камен угаони?
7 ¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
Кад певаху заједно звезде јутарње и сви синови Божји кликоваху.
8 ¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
Или ко је затворио море вратима кад као из утробе изиђе?
9 Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
Кад га одех облаком и пових тамом;
10 Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
Кад поставих за њ уредбу своју и метнух му преворнице и врата;
11 Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
И рекох: Довде ћеш долазити, а даље нећеш, и ту ће се устављати поносити валови твоји.
12 ¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
Јеси ли свог века заповедио јутру, показао зори место њено,
13 ¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
Да се ухвати земљи за крајеве, и да се растерају с ње безбожници,
14 Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
Да се она промени као блато печатно, а они да стоје као хаљина,
15 Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
Да се одузме безбожницима светлост њихова и рука подигнута да се сломи?
16 ¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
Јеси ли долазио до дубина морских? И по дну пропасти јеси ли ходио?
17 ¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
Јесу ли ти се отворила врата смртна, и врата сена смртног јеси ли видео?
18 ¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
Јеси ли сагледао ширину земаљску? Кажи, ако знаш све то.
19 Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
Који је пут к стану светлости? И где је место тами,
20 Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
Да би је узео и одвео до међе њене, и знао стазе к дому њеном?
21 Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
Знаш ти; јер си се онда родио, и број је дана твојих велик.
22 ¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
Јеси ли улазио у ризнице снежне? Или ризнице градне јеси ли видео,
23 ¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
Које чувам за време невоље, за дан боја и рата?
24 ¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
Којим се путем дели светлост и устока се разилази по земљи?
25 ¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
Ко је разделио јазове поводњу и пут светлици громовној?
26 Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
Да би ишао дажд на земљу где нема никога, и на пустињу где нема човека,
27 Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
Да напоји пуста и неродна места, и учини да расте трава зелена.
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
Има ли дажд оца? Или ко је родио капље росне?
29 ¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
Из чије је утробе изашао лед, и ко је родио слану небеску,
30 Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
Да се воде скривају и постају као камен и крајеви пропасти срастају?
31 ¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
Можеш ли свезати милине влашићима? Или свезу штапима разрешити?
32 ¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
Можеш ли извести јужне звезде на време? Или кола са звездама њиховим хоћеш ли водити?
33 ¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
Знаш ли ред небески? Можеш ли ти уређивати владу његову на земљи?
34 ¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
Можеш ли дигнути глас свој до облака да би те мноштво воде покрило?
35 ¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
Можеш ли пустити муње да иду, и да ти кажу: Ево нас?
36 ¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
Ко је метнуо човеку у срце мудрост? Или ко је дао души разум?
37 Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
Ко ће избројати облаке мудрошћу, и мехове небеске ко ће излити,
38 ¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
Да се расквашен прах згусне и груде се слепе?
39 ¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
Ловиш ли ти лаву лов? И лавићима трбух пуниш,
40 ¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
Кад леже у пећинама и вребају у заклону свом?
41 ¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?
Ко готови гаврану храну његову кад птићи његови вичу к Богу и лутају немајући шта јести?