< Job 38 >

1 Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
2 ¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
3 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
4 ¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
5 ¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
6 ¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
7 ¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
8 ¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
9 Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
10 Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
og merket av en grense for det og satte bom og dører
11 Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
12 ¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
13 ¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
14 Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
15 Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
og de ugudelige unddras sitt lys, og den løftede arm knuses.
16 ¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
17 ¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
18 ¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
19 Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
20 Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
21 Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
22 ¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
23 ¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
24 ¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
25 ¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
26 Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
27 Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
29 ¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
30 Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
31 ¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
32 ¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger - kan du styre deres gang?
33 ¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
34 ¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
35 ¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
36 ¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
37 Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
38 ¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
39 ¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
40 ¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
41 ¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?
Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?

< Job 38 >