< Job 38 >
1 Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
2 ¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
3 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
4 ¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
5 ¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
6 ¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
7 ¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
8 ¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
9 Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
10 Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
11 Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
12 ¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
13 ¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
14 Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
15 Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
16 ¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
17 ¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
18 ¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
19 Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
20 Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
21 Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
22 ¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
23 ¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
24 ¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
25 ¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
26 Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
27 Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
29 ¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
30 Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
31 ¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
32 ¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
33 ¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
34 ¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
35 ¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
36 ¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
37 Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
38 ¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
39 ¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
40 ¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
41 ¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?
Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?