< Job 38 >

1 Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
2 ¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
3 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
4 ¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
5 ¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
6 ¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
7 ¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
8 ¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
9 Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
10 Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
11 Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
12 ¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
13 ¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
14 Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
15 Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
16 ¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
17 ¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
18 ¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
19 Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
20 Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
21 Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
22 ¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
23 ¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
24 ¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
25 ¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
26 Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
27 Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
29 ¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
30 Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
31 ¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
32 ¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
33 ¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
34 ¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
35 ¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
36 ¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
37 Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
38 ¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
39 ¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
40 ¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
41 ¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?
Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?

< Job 38 >