< Job 38 >

1 Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
2 ¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
3 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
4 ¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
5 ¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
6 ¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
7 ¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
8 ¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
9 Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
10 Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
11 Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
12 ¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
13 ¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
14 Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
15 Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
16 ¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
17 ¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
18 ¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
19 Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
20 Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
21 Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
22 ¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
23 ¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
24 ¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
25 ¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
26 Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
27 Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
29 ¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
30 Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
31 ¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
32 ¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
33 ¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
34 ¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
35 ¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
36 ¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
37 Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
38 ¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
39 ¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
40 ¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
41 ¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?
Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?

< Job 38 >