< Job 38 >

1 Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
2 ¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
Ki az, ki elhomályosítja a tanácsot, tudás nélküli szavakkal.
3 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
Övezd csak föl férfiként ágyékodat, hadd kérdelek, s te tudasd velem.
4 ¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
Hol voltál, midőn alapítottam a földet, jelentsd ki, ha tudsz értelmet!
5 ¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
Ki vonta méreteit, ha tudod, vagy ki nyújtotta ki reá a mérőzsinórt?
6 ¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
Mire süllyesztettek le oszloplábai, vagy ki vetette oda sarokkövét?
7 ¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
Midőn együtt ujjongtak a reggel csillagai s riadoztak mind az Istenfiak;
8 ¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
s elrekesztette ajtókkal a tengert, midőn előtörve kijött a méhből;
9 Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
midőn felhőt tettem öltözetévé és sűrű ködöt pólyájává,
10 Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
és reája szabtam törvényemet és elhelyeztem reteszt meg ajtókat,
11 Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
és mondtam, idáig jöjj s ne tovább, s itt legyen határa vetve hullámaid gőgjének!
12 ¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
Világéletedben rendeltél-e reggelt, tudattad-e a hajnallal az ő helyét?
13 ¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
Hogy megragadja a földnek széleit, hogy lerázassanak róla a gonoszok:
14 Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
elváltozik mint pecsét agyag, a minden előáll mint egy ruha;
15 Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
s megvonatik a gonoszoktól világosságuk, s a fölemelt kar megtöretik.
16 ¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
Eljutottál-e a tenger örvényéig, s a mélység fenekén járkáltál-e?
17 ¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
Feltárultak-e neked a halál kapui s láttad-e a vakhomálynak kapuit?
18 ¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
Figyeltél-e a föld tágasságáig? Jelentsd ki, ha mindezt tudod.
19 Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
Melyik az út oda, a hol lakik a világosság, és a sötétségnek merre van helye,
20 Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
hogy elvinnéd határához, a hogy értenéd házának ösvényét?
21 Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
Tudhatod, mert akkor születtél, és sok a te napjaidnak száma!
22 ¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
Eljutottál-e a hó tárházaihoz, és a jégeső tárházait láttad-e,
23 ¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
melyet tartogattam szorongatás idejére, harcz és háború napjaira.
24 ¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
Melyik az út oda, a hol szétoszlik a világosság, szétterjed a keleti szél a földre?
25 ¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
Ki hasított csatornát az áradatnak és utat a mennydörgés villámának,
26 Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
hogy esőt hullasson földre, hol nincs férfi, pusztára, melyben ember nincs.
27 Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
Hogy jól lakasson pusztát és pusztaságot, és hogy sarjasztóvá tegye a pázsit eredőjét?
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
Van-e az esőnek apja, vagy ki nemzette a harmat cseppjeit?
29 ¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
Kinek méhéből eredt a jég, s az égnek derét ki szülte?
30 Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
Mint a kő összezsugorodnak a vizek, s a mélység felszíne összefogódzik.
31 ¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
Megkötöd-e a fiastyúknak kötelékeit, vagy megoldod-e órión pórázait;
32 ¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
kihozod-e a csillagzatokat idején, és a gönczölszekeret fiaival együtt vezeted-e?
33 ¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
Ismered-e az ég törvényeit, avagy te állapítod-e meg kormányát a földön?
34 ¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
Emeled-e a hangodat a felhőhöz, hogy víznek bősége borítson el téged?
35 ¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
Kiküldesz-e villámokat, hogy menjenek s hogy azt mondják neked: íme itt vagyunk?
36 ¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
Ki helyezett a vesékbe bölcsséget, vagy ki adott a gondolatba értelmességet?
37 Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
Ki számlálja meg a fellegeket bölcsséggel s az ég tömlőit ki folyatja ki?
38 ¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
Mikor tömörré tömörül a por s a göröngyök összetapadnak?
39 ¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
Vadászol-e a nőoroszlánnak ragadmányt, s a fioroszlánok vágyát kitöltöd-e;
40 ¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
midőn guggolnak az odúkban, lesre ülnek a bozótban?
41 ¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?
Ki készíti el a hollónak az ő prédáját, midőn gyermekei Istenhez fohászkodnak, kóvályognak eledel nélkül?

< Job 38 >