< Job 38 >

1 Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
2 ¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
3 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
4 ¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
5 ¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
6 ¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
7 ¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
8 ¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
9 Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
10 Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
11 Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
12 ¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
13 ¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
14 Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
15 Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
16 ¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
17 ¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
18 ¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
19 Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
20 Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
21 Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
22 ¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
23 ¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
24 ¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
25 ¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
26 Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
27 Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
29 ¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
30 Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
31 ¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
32 ¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
33 ¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
34 ¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
35 ¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
36 ¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
37 Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
38 ¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
39 ¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
40 ¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
41 ¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃

< Job 38 >