< Job 38 >
1 Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
2 ¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
Wer ist der, der den Ratschluß verdunkelt mit Worten ohne Verstand?
3 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
4 ¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
Wo warst du, da ich die Erde gründete? Sage an, bist du so klug!
5 ¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
6 ¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
Worauf stehen ihre Füße versenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
7 ¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
da mich die Morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle Kinder Gottes?
8 ¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
Wer hat das Meer mit Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleib,
9 Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,
10 Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen
11 Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
und sprach: “Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!”?
12 ¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt,
13 ¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?
14 Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel, und alles steht da wie im Kleide.
15 Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen, und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen.
16 ¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
Bist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt?
17 ¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
18 ¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
Hast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles!
19 Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
Welches ist der Weg, da das Licht wohnt, und welches ist der Finsternis Stätte,
20 Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
daß du mögest ergründen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
21 Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
Du weißt es ja; denn zu der Zeit wurdest du geboren, und deiner Tage sind viel.
22 ¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
Bist du gewesen, da der Schnee her kommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel her kommt,
23 ¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
die ich habe aufbehalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streites und Krieges?
24 ¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
Durch welchen Weg teilt sich das Licht und fährt der Ostwind hin über die Erde?
25 ¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilt und den Weg dem Blitz und dem Donner
26 Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
und läßt regnen aufs Land da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
27 Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
daß er füllt die Einöde und Wildnis und macht das Gras wächst?
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt?
29 ¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
Aus wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt,
30 Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert?
31 ¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden oder das Band des Orion auflösen?
32 ¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit oder den Bären am Himmel samt seinen Jungen heraufführen?
33 ¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
Weißt du des Himmels Ordnungen, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
34 ¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
Kannst du deine Stimme zu der Wolke erheben, daß dich die Menge des Wassers bedecke?
35 ¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen zu dir: Hier sind wir?
36 ¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
Wer gibt die Weisheit in das Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
37 Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
Wer ist so weise, der die Wolken zählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel ausschütten,
38 ¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
wenn der Staub begossen wird, daß er zuhauf läuft und die Schollen aneinander kleben?
39 ¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
40 ¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
wenn sie sich legen in ihre Stätten und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
41 ¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?
Wer bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben?