< Job 38 >

1 Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
2 ¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
"Kuka olet sinä, joka taitamattomilla puheilla pimennät minun aivoitukseni?
3 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
4 ¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää.
5 ¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
Kuka on määrännyt sen mitat-tottapa sen tiedät-tahi kuka on vetänyt mittanuoran sen ylitse?
6 ¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
Mihin upotettiin sen perustukset, tahi kuka laski sen kulmakiven,
7 ¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
kun aamutähdet kaikki iloitsivat ja kaikki Jumalan pojat riemuitsivat?
8 ¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
Ja kuka sulki ovilla meren, kun se puhkesi ja kohdusta lähti,
9 Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,
10 Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet
11 Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
ja sanoin: 'Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et; tässä täytyy sinun ylväiden aaltojesi asettua'?
12 ¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
Oletko eläissäsi käskenyt päivän koittaa tahi osoittanut aamuruskolle paikkansa,
13 ¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois?
14 Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
Silloin se muuttuu niinkuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee kuin vaatetettuna esille;
15 Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.
16 ¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
Oletko astunut alas meren lähdesuonille asti ja kulkenut syvyyden kuilut?
17 ¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit?
18 ¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.
19 Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
Mikä on tie sinne, kussa asuu valo, ja missä on pimeyden asuinsija,
20 Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
että saattaisit sen alueellensa ja tuntisit polut sen majalle?
21 Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku ylen suuri!
22 ¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
Oletko käynyt lumen varastohuoneissa, ja oletko nähnyt rakeiden varastot,
23 ¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi?
24 ¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
Mitä tietä jakaantuu valo ja itätuuli leviää yli maan?
25 ¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien,
26 Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
niin että sataa maahan, joka on asumaton, erämaahan, jossa ei ihmistä ole,
27 Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
niin että autio erämaa saa kylläksensä ja maa kasvaa vihannan ruohon?
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat?
29 ¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
Kenen kohdusta on jää tullut, ja kuka on synnyttänyt taivaan härmän?
30 Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni.
31 ¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan?
32 ¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanansa ja johdattaa Seulaset lapsinensa?
33 ¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
Tunnetko taivaan lait, tahi sinäkö säädät, miten se maata vallitsee?
34 ¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi?
35 ¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?
36 ¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
Kuka on pannut viisautta pilvenlonkiin, tahi kuka antoi pilvenhattaroille ymmärrystä?
37 Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit,
38 ¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
kun multa on kuivunut kovaksi kuin valettu ja maakokkareet toisiinsa takeltuneet?"
39 ¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
"Sinäkö ajat saaliin naarasleijonalle ja tyydytät nuorten leijonain nälän,
40 ¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
kun ne kyyristyvät luolissansa ja ovat väijyksissä tiheikössä?
41 ¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?
Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla?

< Job 38 >