< Job 38 >
1 Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
2 ¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
3 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
4 ¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
5 ¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
6 ¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
7 ¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
8 ¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
9 Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
10 Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
11 Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
12 ¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
13 ¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
14 Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
15 Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
16 ¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
17 ¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
18 ¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
19 Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
20 Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
21 Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
22 ¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
23 ¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
24 ¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
25 ¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
26 Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
27 Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
29 ¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
30 Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
31 ¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
32 ¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
33 ¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
34 ¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
35 ¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
36 ¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
37 Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
38 ¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
39 ¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
40 ¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
41 ¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?
Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?