< Job 38 >

1 Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
La Eternulo el ventego ekparolis al Ijob, kaj diris:
2 ¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
Kiu estas tiu, kiu mallumigas la plej altan decidon Per vortoj sensencaj?
3 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
4 ¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
Kie vi estis, kiam Mi fondis la teron? Diru, se vi havas scion.
5 ¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
Kiu starigis ĝiajn mezurojn, se vi tion scias? Aŭ kiu etendis super ĝi rektoŝnuron?
6 ¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
Sur kio estas enfortikigitaj ĝiaj bazoj, Aŭ kiu kuŝigis ĝian angulŝtonon,
7 ¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
Dum komuna glorkantado de la matenaj steloj Kaj ĝojkriado de ĉiuj filoj de Dio?
8 ¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
Kiu fermis la maron per pordoj, Kiam ĝi elpuŝiĝis kvazaŭ el la ventro de patrino;
9 Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
Kiam Mi faris la nubon ĝia vesto Kaj mallumon ĝiaj vindaĵoj,
10 Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
Kaj starigis al ĝi limon Kaj faris riglilojn kaj pordojn,
11 Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
Kaj diris: Ĝis ĉi tie aliru, sed ne plu, Kaj ĉi tie rompiĝados viaj majestaj ondoj?
12 ¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
Ĉu vi en via vivo iam ordonis al la mateno, Montris al la matenruĝo ĝian lokon,
13 ¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
Ke ĝi kaptu la randojn de la tero, Kaj ke la malpiuloj deskuiĝu el ĝi;
14 Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
Ke ilia internaĵo renversiĝu kiel koto, Kaj ke ili tute konfuziĝu;
15 Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
Ke de la malpiuloj forpreniĝu ilia lumo, Kaj ilia malhumila brako estu rompita?
16 ¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
Ĉu vi venis ĝis la fontoj de la maro? Kaj ĉu vi iradis sur la fundo de la abismo?
17 ¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
Ĉu malfermiĝis antaŭ vi la pordego de la morto? Kaj ĉu vi vidis la pordegon de la mallumego?
18 ¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
Ĉu vi pririgardis la larĝon de la tero? Diru, ĉu vi scias ĉion ĉi tion?
19 Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
Kie estas la vojo al la loĝejo de la lumo, Kaj kie estas la loko de la mallumo,
20 Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
Ke vi konduku ĝin al ĝia limo, Kaj ke vi rimarku la vojetojn al ĝia domo?
21 Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
Ĉu vi sciis, kiam vi naskiĝos Kaj kiel granda estos la nombro de viaj tagoj?
22 ¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
Ĉu vi venis al la devenejo de la neĝo, Kaj ĉu vi vidis la devenejon de la hajlo,
23 ¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
Kiujn Mi konservas por la tempo de suferado, Por la tago de batalo kaj milito?
24 ¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
Kie estas la vojo, laŭ kiu dividiĝas la lumo, Diskuras la orienta vento super la teron?
25 ¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
Kiu destinis direkton por la fluo Kaj vojon por la tondra fulmo,
26 Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
Por doni pluvon sur teron, kie neniu troviĝas, Sur dezerton senhoman,
27 Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
Por nutri dezerton kaj stepon Kaj kreskigi verdan herbon?
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
Ĉu la pluvo havas patron? Aŭ kiu naskigis la gutojn de roso?
29 ¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
El kies ventro eliris la glacio? Kaj kiu naskis la prujnon sub la ĉielo?
30 Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
Simile al ŝtono malmoliĝas la akvo, Kaj la supraĵo de la abismo kunfirmiĝas.
31 ¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
Ĉu vi povas ligi la ligilon de la Plejadoj? Aŭ ĉu vi povas malligi la ligon de Oriono?
32 ¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
Ĉu vi povas elirigi iliatempe la planedojn, Kaj konduki la Ursinon kun ĝiaj infanoj?
33 ¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
Ĉu vi konas la leĝojn de la ĉielo? Aŭ ĉu vi povas aranĝi ĝian regadon super la tero?
34 ¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
Ĉu vi povas levi al la nubo vian voĉon, Ke abundo da akvo vin kovru?
35 ¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
Ĉu vi povas sendi fulmojn, Ke ili iru kaj diru al vi: Jen ni estas?
36 ¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
Kiu metis en la internon la saĝon? Kaj kiu donis al la koro la prudenton?
37 Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
Kiu estas tiel saĝa, ke li povu kalkuli la nubojn? Kaj kiu elverŝas la felsakojn de la ĉielo,
38 ¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
Kiam la polvo kunfandiĝas Kaj la terbuloj kungluiĝas?
39 ¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
Ĉu vi ĉasas kaptaĵon por la leonino, Kaj satigas la leonidojn,
40 ¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
Kiam ili kuŝas en la nestegoj, Sidas embuske en la laŭbo?
41 ¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?
Kiu pretigas al la korvo ĝian manĝaĵon, Kiam ĝiaj idoj krias al Dio, Vagflugas, ne havante, kion manĝi?

< Job 38 >