< Job 38 >
1 Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (the tempest *Q(k)*) and he said.
2 ¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
Who? this - [is] making dark counsel by words not knowledge.
3 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
Gird up please like a man loins your and I will ask you and make known to me.
4 ¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
Where? were you when founded I [the] earth tell if you know understanding.
5 ¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
Who? did he appoint measurements its for you know or who? did he stretch out on it a measuring-line.
6 ¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
On what? bases its were they sunk or who? did he lay [the] stone of corner its.
7 ¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
When sang together [the] stars of morning and they shouted all [the] sons of God.
8 ¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
And he shut off with doors [the] sea when burst forth it from [the] womb it came forth.
9 Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
When made I cloud[s] clothing its and thick darkness swaddling-band its.
10 Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
And I broke on it boundary my and I set in place a bar and doors.
11 Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
And I said to here you will come and not you will add and here someone will fix in [the] pride of waves your.
12 ¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
¿ From days your have you commanded morning (you caused to know the dawn *Q(K)*) place its.
13 ¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
To take hold on [the] corners of the earth so they may be shaken wicked [people] from it.
14 Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
It is changed like [the] clay of a seal so they may stand forth like clothing.
15 Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
So it may be withheld from wicked [people] light their and an arm uplifted it is broken.
16 ¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
¿ Have you gone to [the] springs of [the] sea and in [the] depth of [the] deep have you walked about?
17 ¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
¿ Have they been revealed to you [the] gates of death and [the] gates of deep darkness have you seen?
18 ¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
Have you shown yourself attentive? to [the] broad spaces of [the] earth tell if you know all of it.
19 Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
Where? this [is] the way [where] it dwells light and darkness where? this [is] place its.
20 Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
That you will take it to territory its and that you will discern [the] paths of house its.
21 Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
You know for then you were born and [the] number of days your [is] many.
22 ¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
¿ Have you gone into [the] storehouses of snow and [the] storehouses of hail have you seen?
23 ¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
Which I have kept back for [the] time of distress for [the] day of battle and warfare.
24 ¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
Where? this [is] the way [where] it is divided light [where] it scatters [the] east wind over [the] earth.
25 ¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
Who? does he divide for the flood a channel and a path for [the] storm of thunder claps.
26 Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
To send rain on a land not anyone a wilderness [which] not anyone [is] in it.
27 Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
To satisfy devastation and desolation and to cause to sprout a going forth of vegetation.
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
¿ [is] there For the rain a father or who? does he father [the] drops of dew.
29 ¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
From [the] womb of whom? does it come forth the ice and [the] frost of heaven who? does he give birth to it.
30 Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
Like stone waters they become hard and [the] surface of [the] deep they freeze.
31 ¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
¿ Will you bind on [the] bonds of Pleiades or? [the] chains of Orion will you loosen.
32 ¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
¿ Will you lead out [the] constellations at appropriate time its and [the] Bear with young ones its will you guide? them.
33 ¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
¿ Do you know [the] statutes of [the] heavens or? do you appoint rule its over the earth.
34 ¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
¿ Will you lift up to the cloud[s] voice your and an abundance of water will you cover? yourself.
35 ¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
¿ Will you send forth lightning so they may go and they may say to you here [are] we.
36 ¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
Who? has he put in the inner parts wisdom or who? has he given to the heart understanding.
37 Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
Who? will he count [the] clouds by wisdom and [the] waterskins of heaven who? will he make to lie down.
38 ¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
When flows [the] dust into lump and [the] clods they are joined together.
39 ¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
¿ Will you hunt for a lion prey and [the] life of young lions will you fill?
40 ¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
If they will crouch in dens they will remain in thicket for lying-in-wait.
41 ¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?
Who? does he prepare for the raven food-supply its if (young ones its *Q(K)*) to God they will cry for help they will wander about for not food.