< Job 38 >
1 Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, [saying],
2 ¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
3 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
Gird your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
4 ¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
Where was you when I founded the earth? tell me now, if you have knowledge,
5 ¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
who set the measures of it, if you know? or who stretched a line upon it?
6 ¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
7 ¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
8 ¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out its mother's womb.
9 Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
10 Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
11 Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
And I said to it, Hitherto shall you come, but you shall not go beyond, but your waves shall be confined within you.
12 ¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
Or did I order the morning light in your time; and [did] the morning star [then first] see his appointed place;
13 ¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
14 Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
Or did you take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
15 Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
And have you removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
16 ¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
Or have you gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
17 ¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
And do the gates of death open to you for fear; and did the porters of hell quake when they saw you? ()
18 ¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
And have you been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
19 Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
20 Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
If you could bring me to their [utmost] boundaries, and if also you know their paths;
21 Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
I know then that you were born at that time, and the number of your years is great.
22 ¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
But have you gone to the treasures of snow? and have you seen the treasures of hail?
23 ¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
And is there a store [of them], for you against the time of [your] enemies, for the day of wars and battle?
24 ¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
And whence proceeds the frost? or [whence] is the south wind dispersed over the [whole world] under heaven?
25 ¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
26 Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
to rain upon the land where [there is] no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited [land],
27 Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
and cause it to send forth a crop of green herbs?
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
29 ¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
30 Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
31 ¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
And do you understand the band of Pleias, and have you opened the barrier of Orion?
32 ¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
Or will you reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Will you guide them?
33 ¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
And know you the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
34 ¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
And will you call a cloud with your voice, and will it obey you with a violent shower of much rain?
35 ¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
And will you send lightnings, and they shall go? and shall they say to you, What is [your pleasure]?
36 ¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
37 Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
38 ¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
39 ¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
And will you hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
40 ¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
41 ¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?
And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.