< Job 38 >
1 Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
2 ¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
“Who is this who questions my wisdom by talking so ignorantly?
3 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
4 ¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have such knowledge!
5 ¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
Who decided its dimensions? Don't you know? Who stretched out a measuring line?
6 ¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
What do its foundations rest upon? Who laid its cornerstone,
7 ¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
when the stars of the morning sang together and all the angels shouted for joy.
8 ¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
Who laid down the boundaries of the sea when it was born?
9 Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
Who clothed it with clouds, and wrapped it in a blanket of deep darkness?
10 Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
I set its limits, marking its borders.
11 Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
I said, ‘You may come here, but no farther. Here is where your proud waves stop.’
12 ¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
During your lifetime, have you ever ordered the morning to begin?
13 ¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
Have you ever told the dawn where to appear that it might take hold of the corners of the earth and shake the wicked out?
14 Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
The earth is changed like clay under a seal; its features stand out like a crumpled garment.
15 Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
The ‘light’ of the wicked is taken away from them; their acts of violence are stopped.
16 ¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
Have you entered the sources of the sea? Have you explored their hidden depths?
17 ¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
Have you been shown where the gates of death are? Have you seen the gates of utter darkness?
18 ¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
Do you know how far the earth extends? Tell me if you know all this!
19 Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
In which direction does light live? Where does darkness dwell?
20 Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
Can you take them home? Do you know the way to where they live?
21 Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
Of course you know, because you were already born then! You've lived so long!
22 ¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
Have you been to where the snow is kept? Have you seen where the hail is held?
23 ¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
I have stored them up for the time of trouble, for the day of war and battle.
24 ¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
Do you know the way to where light comes from, or to where the east wind blows over the earth?
25 ¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
Who cuts a channel for the rain to flow? Who creates a path for the thunderbolt?
26 Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
Who brings rain to an uninhabited land, to a desert where nobody lives,
27 Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
to water a parched wasteland to make the green grass grow?
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
Does the rain have a father? Who was the father of the dewdrops?
29 ¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
Who was the mother of ice? Does the frost of the air have a mother?
30 Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
Water turns into rock-hard ice; its surface freezes solid.
31 ¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
Can you tie together the stars of the Pleiades? Can you loosen the belt of the Orion constellation?
32 ¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
Can you guide the stars of Mazzaroth at the right time? Can you direct the Great Bear constellation and its other stars?
33 ¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
Do you know the laws of the heavens? Can you apply them to the earth?
34 ¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
Can you shout to the clouds and command them to pour rain down on you?
35 ¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
Can you send out bolts of lightning and direct them, so that they can answer you saying, ‘Here we are’?
36 ¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
Who has placed wisdom inside people? Who has given understanding to the mind?
37 Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
Who is clever enough to count the clouds? Who can turn heaven's water jars on their sides
38 ¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
when the dust has baked into a solid mass?
39 ¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
Can you hunt prey for the lion? Can you feed the lion cubs
40 ¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
as they crouch down in their dens and lie in wait in the bushes?
41 ¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?
Who provides food for the raven when its young cry out to God, weak from starvation?