< Job 38 >

1 Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
2 ¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
“Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
3 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
4 ¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
5 ¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it?
6 ¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,
7 ¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
8 ¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb,
9 Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
10 Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors,
11 Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
12 ¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place,
13 ¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
14 Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
15 Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.
16 ¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep?
17 ¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
18 ¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
19 Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides,
20 Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home?
21 Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!
22 ¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail,
23 ¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle?
24 ¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth?
25 ¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
26 Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,
27 Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?
29 ¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven,
30 Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
31 ¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
32 ¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
33 ¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
34 ¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
35 ¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
36 ¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
37 Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
38 ¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
39 ¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions
40 ¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
41 ¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?
Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?

< Job 38 >