< Job 38 >
1 Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
2 ¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
"Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
3 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
4 ¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
5 ¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
6 ¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
7 ¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
8 ¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
9 Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
10 Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
11 Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
12 ¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
13 ¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
14 Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
15 Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
16 ¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
17 ¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
18 ¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
19 Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
20 Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
21 Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
22 ¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
23 ¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
24 ¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
25 ¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
26 Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
27 Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
29 ¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
30 Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
31 ¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
32 ¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
33 ¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
34 ¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
35 ¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
36 ¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
37 Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
38 ¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
39 ¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
40 ¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
41 ¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?
Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?