< Job 37 >

1 A esto me tiembla el corazón; se mueve fuera de su lugar.
И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
2 Escucha el ruido de su voz; al sonido hueco que sale de su boca.
Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
3 Él lo envía a través de todo el cielo, y su trueno llama hasta los confines de la tierra.
Под всем небом раскат его, и блистание его - до краев земли.
4 Después de esto suena una voz que truena la palabra de su poder; no retiene sus truenos; de su boca suena la voz.
За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
5 Él hace maravillas, más de lo que se puede comprender; grandes cosas de las cuales no tenemos conocimiento;
Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
6 Porque dice a la nieve: Moja la tierra; Y a la tormenta de lluvia, baja.
Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
7 Él pone fin a la obra de cada hombre, para que todos puedan ver su obra.
Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
8 Entonces las bestias se meten en sus agujeros, y descansan.
Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.
9 Del sur sale el viento de tormenta y el frío del norte.
От юга приходит буря, от севера - стужа.
10 Por el aliento de Dios se hace hielo, y las anchas aguas se congelan.
От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
11 La nube espesa está cargada con una llama de trueno, y la nube emite su luz;
Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
12 Y va por este camino, dando la vuelta, girándose por su guía, para hacer lo que él ordene que se haga, en la superficie del mundo, la tierra de los hombres,
и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
13 Por corrección, o por su tierra, o por misericordia, las hará venir.
Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
14 Escucha esto, oh Job, y guarda silencio en tu lugar; y toma nota de las maravillas hechas por Dios.
Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
15 ¿Tienes conocimiento del orden de Dios de sus obras, cómo hace que se vea la luz de su nube?
Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
16 ¿Tienes conocimiento como flotan las nubes, las maravillas de aquel que es perfecto en sabiduría?
Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
17 Tú, cuya ropa es cálida, cuando la tierra está tranquila debido al viento del sur,
Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
18 ¿Harás, con él, los cielos suaves y fuertes como un espejo pulido?
Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
19 Dejame claro lo que debemos decirle; No podemos poner nuestra causa ante él, debido a la oscuridad.
Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
20 ¿Cómo puede él conocer mi deseo de hablar con él? ¿O algún hombre dijo alguna vez: ¿Puede la destrucción venir a mí?
Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
21 Y ahora no se ve la luz, porque es oscura a causa de las nubes; Pero viene un viento que las aleja.
Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.
22 Una luz brillante sale del norte; La gloria de Dios es grandemente temible.
Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
23 No alcanzaremos al Todopoderoso; su fuerza y su juicio son grandes; Él está lleno de justicia, no haciendo nada malo.
Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
24 Por esta causa los hombres van por temor a él; no tiene respeto por los sabios de corazón.
Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!

< Job 37 >