< Job 37 >
1 A esto me tiembla el corazón; se mueve fuera de su lugar.
super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
2 Escucha el ruido de su voz; al sonido hueco que sale de su boca.
audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
3 Él lo envía a través de todo el cielo, y su trueno llama hasta los confines de la tierra.
subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
4 Después de esto suena una voz que truena la palabra de su poder; no retiene sus truenos; de su boca suena la voz.
post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
5 Él hace maravillas, más de lo que se puede comprender; grandes cosas de las cuales no tenemos conocimiento;
tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
6 Porque dice a la nieve: Moja la tierra; Y a la tormenta de lluvia, baja.
qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
7 Él pone fin a la obra de cada hombre, para que todos puedan ver su obra.
qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
8 Entonces las bestias se meten en sus agujeros, y descansan.
ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
9 Del sur sale el viento de tormenta y el frío del norte.
ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
10 Por el aliento de Dios se hace hielo, y las anchas aguas se congelan.
flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
11 La nube espesa está cargada con una llama de trueno, y la nube emite su luz;
frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
12 Y va por este camino, dando la vuelta, girándose por su guía, para hacer lo que él ordene que se haga, en la superficie del mundo, la tierra de los hombres,
quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
13 Por corrección, o por su tierra, o por misericordia, las hará venir.
sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
14 Escucha esto, oh Job, y guarda silencio en tu lugar; y toma nota de las maravillas hechas por Dios.
ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
15 ¿Tienes conocimiento del orden de Dios de sus obras, cómo hace que se vea la luz de su nube?
numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
16 ¿Tienes conocimiento como flotan las nubes, las maravillas de aquel que es perfecto en sabiduría?
numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
17 Tú, cuya ropa es cálida, cuando la tierra está tranquila debido al viento del sur,
nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
18 ¿Harás, con él, los cielos suaves y fuertes como un espejo pulido?
tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
19 Dejame claro lo que debemos decirle; No podemos poner nuestra causa ante él, debido a la oscuridad.
ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
20 ¿Cómo puede él conocer mi deseo de hablar con él? ¿O algún hombre dijo alguna vez: ¿Puede la destrucción venir a mí?
quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
21 Y ahora no se ve la luz, porque es oscura a causa de las nubes; Pero viene un viento que las aleja.
at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
22 Una luz brillante sale del norte; La gloria de Dios es grandemente temible.
ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
23 No alcanzaremos al Todopoderoso; su fuerza y su juicio son grandes; Él está lleno de justicia, no haciendo nada malo.
digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
24 Por esta causa los hombres van por temor a él; no tiene respeto por los sabios de corazón.
ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes