< Job 37 >
1 A esto me tiembla el corazón; se mueve fuera de su lugar.
Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo.
2 Escucha el ruido de su voz; al sonido hueco que sale de su boca.
Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch'[esce] dalla sua bocca.
3 Él lo envía a través de todo el cielo, y su trueno llama hasta los confines de la tierra.
Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra;
4 Después de esto suena una voz que truena la palabra de su poder; no retiene sus truenos; de su boca suena la voz.
Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita.
5 Él hace maravillas, más de lo que se puede comprender; grandes cosas de las cuales no tenemos conocimiento;
Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle.
6 Porque dice a la nieve: Moja la tierra; Y a la tormenta de lluvia, baja.
Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; [E parimente] al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge.
7 Él pone fin a la obra de cada hombre, para que todos puedan ver su obra.
Egli rinchiude ogni uomo in casa, [Come] per riconoscer tutti i suoi lavoratori.
8 Entonces las bestias se meten en sus agujeros, y descansan.
E le fiere se n'entrano ne' [lor] nascondimenti, E dimorano ne' lor ricetti.
9 Del sur sale el viento de tormenta y el frío del norte.
La tempesta viene dall'Austro, E il freddo dal Settentrione.
10 Por el aliento de Dios se hace hielo, y las anchas aguas se congelan.
Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano [diventano come di] metallo.
11 La nube espesa está cargada con una llama de trueno, y la nube emite su luz;
Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar [la terra], E disperge le nubi [con] la sua luce.
12 Y va por este camino, dando la vuelta, girándose por su guía, para hacer lo que él ordene que se haga, en la superficie del mundo, la tierra de los hombres,
Ed esse si rivolgono in [molti] giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch'egli comanda loro [di fare] In su la faccia del mondo, nella terra;
13 Por corrección, o por su tierra, o por misericordia, las hará venir.
Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio.
14 Escucha esto, oh Job, y guarda silencio en tu lugar; y toma nota de las maravillas hechas por Dios.
Porgi l'orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio.
15 ¿Tienes conocimiento del orden de Dios de sus obras, cómo hace que se vea la luz de su nube?
Sai tu, come Iddio dispone di esse, E [come] egli fa risplender la luce della sua nuvola?
16 ¿Tienes conocimiento como flotan las nubes, las maravillas de aquel que es perfecto en sabiduría?
Intendi tu come le nuvole son bilanciate? [Conosci tu] le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza?
17 Tú, cuya ropa es cálida, cuando la tierra está tranquila debido al viento del sur,
Come i tuoi vestimenti [son] caldi, Quando egli acqueta l'Austro in su la terra?
18 ¿Harás, con él, los cielos suaves y fuertes como un espejo pulido?
Hai tu con lui distesi i cieli, [I quali son] sodi, come uno specchio di metallo?
19 Dejame claro lo que debemos decirle; No podemos poner nuestra causa ante él, debido a la oscuridad.
Insegnaci ciò che noi gli diremo; [Poichè], per cagione delle [nostre] tenebre, noi non possiam [bene] ordinare [i nostri ragionamenti].
20 ¿Cómo puede él conocer mi deseo de hablar con él? ¿O algún hombre dijo alguna vez: ¿Puede la destrucción venir a mí?
Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se [vi fosse] alcuno [che ne] parlasse, certo egli sarebbe abissato.
21 Y ahora no se ve la luz, porque es oscura a causa de las nubes; Pero viene un viento que las aleja.
Ecco pure [gli uomini] non possono riguardare il sole, [Quando] egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l'ha spazzato;
22 Una luz brillante sale del norte; La gloria de Dios es grandemente temible.
[E] che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; [Or] Iddio [ha] intorno a sè una tremenda maestà.
23 No alcanzaremos al Todopoderoso; su fuerza y su juicio son grandes; Él está lleno de justicia, no haciendo nada malo.
[Egli è] l'Onnipotente, noi non possiam trovarlo; [Egli è] grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa [alcuno];
24 Por esta causa los hombres van por temor a él; no tiene respeto por los sabios de corazón.
Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no 'l può vedere.