< Job 37 >
1 A esto me tiembla el corazón; se mueve fuera de su lugar.
“Pou sa, menm kè mwen konn tranble. Li vòltije kite plas li.
2 Escucha el ruido de su voz; al sonido hueco que sale de su boca.
Koute, O koute byen bri vwa L, k ap gwonde tankou tonnè ak bri tonnè a k ap sòti nan bouch Li.
3 Él lo envía a través de todo el cielo, y su trueno llama hasta los confines de la tierra.
Anba tout syèl la, Li lage sa nèt ale, ak loray Li jis rive nan tout pwent tè a.
4 Después de esto suena una voz que truena la palabra de su poder; no retiene sus truenos; de su boca suena la voz.
Apre sa, yon gwo vwa ki rele fò; Li gwonde ak vwa majeste Li a. Li pa menm ralanti eklè lè yo tande vwa L.
5 Él hace maravillas, más de lo que se puede comprender; grandes cosas de las cuales no tenemos conocimiento;
Bondye gwonde avèk vwa mèvèy Li a. L ap fè gwo bagay ke nou pa kab menm konprann.
6 Porque dice a la nieve: Moja la tierra; Y a la tormenta de lluvia, baja.
Paske a lanèj la, Li di: ‘Tonbe sou latè’, e a inondasyon lapli a, Li di: ‘Kontinye tonbe fò’.
7 Él pone fin a la obra de cada hombre, para que todos puedan ver su obra.
Li sele men a chak òm, pou tout moun kab konnen zèv Li yo.
8 Entonces las bestias se meten en sus agujeros, y descansan.
Konsa, tout bèt sovaj va antre nan kav yo e rete lakay yo.
9 Del sur sale el viento de tormenta y el frío del norte.
Men sòti nan sid, tanpèt la parèt e nan nò, fredi a.
10 Por el aliento de Dios se hace hielo, y las anchas aguas se congelan.
Soti nan souf Bondye, se glas ki fèt, e sifas dlo yo vin glasi.
11 La nube espesa está cargada con una llama de trueno, y la nube emite su luz;
Anplis, Li chaje vapè yo ak dlo e fè nwaj la vin lou; Li fè nwaj la gaye pou vide ekleraj Li.
12 Y va por este camino, dando la vuelta, girándose por su guía, para hacer lo que él ordene que se haga, en la superficie del mundo, la tierra de los hombres,
Li chanje; Li gide l vire tounen pou l kab fè nenpòt sa Li kòmande l sou tout sifas tè a.
13 Por corrección, o por su tierra, o por misericordia, las hará venir.
Se swa pou koreksyon, oswa pou mond Li an, oswa pou lanmou dous Li a, Li fè sa vin rive.
14 Escucha esto, oh Job, y guarda silencio en tu lugar; y toma nota de las maravillas hechas por Dios.
“Tande sa byen, O Job; Kanpe, e obsève mèvèy Bondye yo.
15 ¿Tienes conocimiento del orden de Dios de sus obras, cómo hace que se vea la luz de su nube?
Èske ou konnen kijan Bondye etabli tout sila yo, e fè ekleraj nan nwaj Li yo vin limen?
16 ¿Tienes conocimiento como flotan las nubes, las maravillas de aquel que es perfecto en sabiduría?
Èske ou konnen bagay a chak kouch nan nwaj yo, mèvèy a Sila a ki pafè nan konesans?
17 Tú, cuya ropa es cálida, cuando la tierra está tranquila debido al viento del sur,
Poukisa vètman ou cho lè tè a kalm akoz van sid la?
18 ¿Harás, con él, los cielos suaves y fuertes como un espejo pulido?
Èske ou menm tou, ansanm avè L, ka ouvri syèl yo ki gen gran fòs tankou yon miwa metal ki fann nan dife?
19 Dejame claro lo que debemos decirle; No podemos poner nuestra causa ante él, debido a la oscuridad.
Enstwi nou kisa pou nou ta pale Li; paske akoz fènwa a, nou pa kab byen ranje ka nou.
20 ¿Cómo puede él conocer mi deseo de hablar con él? ¿O algún hombre dijo alguna vez: ¿Puede la destrucción venir a mí?
Èske yo va di Li ke mwen ta renmen pale? Oswa èske yon nonm ta pito di ke li ta vle vin anglouti nèt?
21 Y ahora no se ve la luz, porque es oscura a causa de las nubes; Pero viene un viento que las aleja.
“Alò lezòm pa wè limyè ki klere nan syèl yo sof ke van an fin pase e eklèsi nwaj yo.
22 Una luz brillante sale del norte; La gloria de Dios es grandemente temible.
Sòti nan nò, se reyon majeste an lò; Bondye antoure ak majeste etonnan.
23 No alcanzaremos al Todopoderoso; su fuerza y su juicio son grandes; Él está lleno de justicia, no haciendo nada malo.
Toupwisan an, —nou pa kab jwenn Li. Li egzalte nan pouvwa Li. Jistis Li ak ladwati Li gran; Li pa janm oprime.
24 Por esta causa los hombres van por temor a él; no tiene respeto por los sabios de corazón.
Se pou sa lezòm plen lakrent ak respe Li; Li pa konsidere okenn moun ki saj nan kè.”