< Job 37 >
1 A esto me tiembla el corazón; se mueve fuera de su lugar.
Des entsetzt sich mein Herz und bebt.
2 Escucha el ruido de su voz; al sonido hueco que sale de su boca.
O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!
3 Él lo envía a través de todo el cielo, y su trueno llama hasta los confines de la tierra.
Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.
4 Después de esto suena una voz que truena la palabra de su poder; no retiene sus truenos; de su boca suena la voz.
Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.
5 Él hace maravillas, más de lo que se puede comprender; grandes cosas de las cuales no tenemos conocimiento;
Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
6 Porque dice a la nieve: Moja la tierra; Y a la tormenta de lluvia, baja.
Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
7 Él pone fin a la obra de cada hombre, para que todos puedan ver su obra.
Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
8 Entonces las bestias se meten en sus agujeros, y descansan.
Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort.
9 Del sur sale el viento de tormenta y el frío del norte.
Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
10 Por el aliento de Dios se hace hielo, y las anchas aguas se congelan.
Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.
11 La nube espesa está cargada con una llama de trueno, y la nube emite su luz;
Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.
12 Y va por este camino, dando la vuelta, girándose por su guía, para hacer lo que él ordene que se haga, en la superficie del mundo, la tierra de los hombres,
Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:
13 Por corrección, o por su tierra, o por misericordia, las hará venir.
es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.
14 Escucha esto, oh Job, y guarda silencio en tu lugar; y toma nota de las maravillas hechas por Dios.
Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!
15 ¿Tienes conocimiento del orden de Dios de sus obras, cómo hace que se vea la luz de su nube?
Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?
16 ¿Tienes conocimiento como flotan las nubes, las maravillas de aquel que es perfecto en sabiduría?
Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?
17 Tú, cuya ropa es cálida, cuando la tierra está tranquila debido al viento del sur,
Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,
18 ¿Harás, con él, los cielos suaves y fuertes como un espejo pulido?
ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.
19 Dejame claro lo que debemos decirle; No podemos poner nuestra causa ante él, debido a la oscuridad.
Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
20 ¿Cómo puede él conocer mi deseo de hablar con él? ¿O algún hombre dijo alguna vez: ¿Puede la destrucción venir a mí?
Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.
21 Y ahora no se ve la luz, porque es oscura a causa de las nubes; Pero viene un viento que las aleja.
Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.
22 Una luz brillante sale del norte; La gloria de Dios es grandemente temible.
Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.
23 No alcanzaremos al Todopoderoso; su fuerza y su juicio son grandes; Él está lleno de justicia, no haciendo nada malo.
Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.
24 Por esta causa los hombres van por temor a él; no tiene respeto por los sabios de corazón.
Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.