< Job 37 >
1 A esto me tiembla el corazón; se mueve fuera de su lugar.
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt empor von seiner Stelle.
2 Escucha el ruido de su voz; al sonido hueco que sale de su boca.
O hört, hört das Grollen seiner Stimme und das Brausen, das aus seinem Munde kommt!
3 Él lo envía a través de todo el cielo, y su trueno llama hasta los confines de la tierra.
Unter den ganzen Himmel hin entfesselt er es und sein Licht über die Säume der Erde.
4 Después de esto suena una voz que truena la palabra de su poder; no retiene sus truenos; de su boca suena la voz.
Hinter ihm drein brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner majestätischen Stimme und hält sie nicht zurück, wenn seine Stimme erschallt.
5 Él hace maravillas, más de lo que se puede comprender; grandes cosas de las cuales no tenemos conocimiento;
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar - er, der Großes thut, das für uns unbegreiflich ist.
6 Porque dice a la nieve: Moja la tierra; Y a la tormenta de lluvia, baja.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regenguß und zu seinen gewaltigen Regengüssen.
7 Él pone fin a la obra de cada hombre, para que todos puedan ver su obra.
Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Thun erkennen.
8 Entonces las bestias se meten en sus agujeros, y descansan.
Dann geht das Wild ins Versteck und ruht in seinen Lagerstätten.
9 Del sur sale el viento de tormenta y el frío del norte.
Aus der Kammer kommt der Sturm, und aus den Speichern die Kälte.
10 Por el aliento de Dios se hace hielo, y las anchas aguas se congelan.
Durch Gottes Odem giebt es Eis, und des Wassers Weite liegt in Enge.
11 La nube espesa está cargada con una llama de trueno, y la nube emite su luz;
Auch mit Naß belastet er die Wolke, streut weithin aus sein Lichtgewölk.
12 Y va por este camino, dando la vuelta, girándose por su guía, para hacer lo que él ordene que se haga, en la superficie del mundo, la tierra de los hombres,
Das aber wendet sich ringsumher nach seiner Leitung gemäß ihrem Thun, zu Allem, was er ihnen gebeut über die Erdenwelt hin -
13 Por corrección, o por su tierra, o por misericordia, las hará venir.
bald als Rute, wenn es seiner Erde dient, bald zum Segen läßt er es treffen.
14 Escucha esto, oh Job, y guarda silencio en tu lugar; y toma nota de las maravillas hechas por Dios.
Vernimm dies, o Hiob! Steh still und beachte die Wunder Gottes!
15 ¿Tienes conocimiento del orden de Dios de sus obras, cómo hace que se vea la luz de su nube?
Begreifst du es, wenn Gott ihnen Auftrag erteilt und das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
16 ¿Tienes conocimiento como flotan las nubes, las maravillas de aquel que es perfecto en sabiduría?
Begreifst du der Wolke Schweben, die Wunder des an Einsicht Vollkommenen?
17 Tú, cuya ropa es cálida, cuando la tierra está tranquila debido al viento del sur,
du, dessen Kleider heiß sind, wenn die Erde infolge des Südwinds ruht.
18 ¿Harás, con él, los cielos suaves y fuertes como un espejo pulido?
Wölbst du mit ihm die lichten Höhen, die fest sind wie ein gegossener Spiegel?
19 Dejame claro lo que debemos decirle; No podemos poner nuestra causa ante él, debido a la oscuridad.
Thue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können nichts vorbringen vor Finsternis!
20 ¿Cómo puede él conocer mi deseo de hablar con él? ¿O algún hombre dijo alguna vez: ¿Puede la destrucción venir a mí?
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?
21 Y ahora no se ve la luz, porque es oscura a causa de las nubes; Pero viene un viento que las aleja.
Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie.
22 Una luz brillante sale del norte; La gloria de Dios es grandemente temible.
Aus dem Norden kommt das Gold; um Gott lagert furchtbare Majestät.
23 No alcanzaremos al Todopoderoso; su fuerza y su juicio son grandes; Él está lleno de justicia, no haciendo nada malo.
Den Allmächtigen erreichen wir nicht, ihn, der von erhabener Macht ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
24 Por esta causa los hombres van por temor a él; no tiene respeto por los sabios de corazón.
Darum fürchten ihn die Menschen; alle die Selbstklugen sieht er nicht an.