< Job 37 >

1 A esto me tiembla el corazón; se mueve fuera de su lugar.
"Darob erzittert mir das Herz und hebt sich weg von seiner Stelle.
2 Escucha el ruido de su voz; al sonido hueco que sale de su boca.
Auf seine Stimme hört voll Furcht, das Wort, das seinen Mund verläßt!
3 Él lo envía a través de todo el cielo, y su trueno llama hasta los confines de la tierra.
Er sendet's unterm ganzen Himmel hin, dazu sein Licht bis zu der Erde Säumen.
4 Después de esto suena una voz que truena la palabra de su poder; no retiene sus truenos; de su boca suena la voz.
Und hintendrein brüllt eine Stimme; mit einer Stimme, allgewaltig, donnert es, und nichts hält sie zurück, wenn sein Befehl sich hören läßt.
5 Él hace maravillas, más de lo que se puede comprender; grandes cosas de las cuales no tenemos conocimiento;
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme, er, der so Großes tut, so Unbegreifliches.
6 Porque dice a la nieve: Moja la tierra; Y a la tormenta de lluvia, baja.
Dem Schnee gebietet er: 'Fall auf die Erde!', so zu dem Regenguß, so zu gewaltigen Wolkenbrüchen.
7 Él pone fin a la obra de cada hombre, para que todos puedan ver su obra.
Dann mahnt er allgemein, es solle jeder Mensch sein Werk beachten.
8 Entonces las bestias se meten en sus agujeros, y descansan.
Da geht das Wild selbst ins Versteck und ruht auf seiner Lagerstatt.
9 Del sur sale el viento de tormenta y el frío del norte.
Dann kommt der Sturm aus seiner Kammer, und von den rauhen Winden kommt die Kälte.
10 Por el aliento de Dios se hace hielo, y las anchas aguas se congelan.
Vor Gottes Odem aber schmilzt das Eis; die Wassermasse kommt in Fluß.
11 La nube espesa está cargada con una llama de trueno, y la nube emite su luz;
Der Nordwind scheucht alsdann die Wolken, und das Gewölk zerstreut sein Sausen.
12 Y va por este camino, dando la vuelta, girándose por su guía, para hacer lo que él ordene que se haga, en la superficie del mundo, la tierra de los hombres,
Er dreht sich um sich selbst, von ihm geführt, er tut, was immer er ihn heißt auf dieser ird'schen Welt.
13 Por corrección, o por su tierra, o por misericordia, las hará venir.
Er sendet ihn zur Strafe und zum Fluch, doch auch zum Segen.
14 Escucha esto, oh Job, y guarda silencio en tu lugar; y toma nota de las maravillas hechas por Dios.
Vernimm dies, Job! Merk auf, beachte Gottes Wunder!
15 ¿Tienes conocimiento del orden de Dios de sus obras, cómo hace que se vea la luz de su nube?
Begreifst denn du, wie Gott bei alldem waltet und seinen Strahl in seiner Wolke zucken läßt?
16 ¿Tienes conocimiento como flotan las nubes, las maravillas de aquel que es perfecto en sabiduría?
Begreifst du, wenn die Wolken alles überziehen, du Wunder der Allwissenheit,
17 Tú, cuya ropa es cálida, cuando la tierra está tranquila debido al viento del sur,
wie dir die Kleider durch die Hitze lästig werden, wenn durch den Süd die Erde stille liegt? -
18 ¿Harás, con él, los cielos suaves y fuertes como un espejo pulido?
Kannst du, gleich ihm, die lichten Höhen wölben, die also fest wie ein gegossener Spiegel sind? -
19 Dejame claro lo que debemos decirle; No podemos poner nuestra causa ante él, debido a la oscuridad.
Zeig mir doch an, was wir da sagen wollten! Wir finden uns gar nicht zurecht vor Düsterkeit.
20 ¿Cómo puede él conocer mi deseo de hablar con él? ¿O algún hombre dijo alguna vez: ¿Puede la destrucción venir a mí?
Wird sie verscheucht auf mein Geheiß? Kann jemand ihr befehlen, zu verschwinden?
21 Y ahora no se ve la luz, porque es oscura a causa de las nubes; Pero viene un viento que las aleja.
Nichts Lichtes sieht man mehr, ist's doch so dunkel durch die Wolken. Da streicht ein Wind daher und reinigt sie.
22 Una luz brillante sale del norte; La gloria de Dios es grandemente temible.
Von Norden her erscheint es golden, und Gott, dem Furchtbaren, gebührt der Ruhm davon.
23 No alcanzaremos al Todopoderoso; su fuerza y su juicio son grandes; Él está lleno de justicia, no haciendo nada malo.
Nie werden wir begreifen den Allmächtigen. Er ist so groß an Macht und Rechtlichkeit, und nicht verschleppt er die gerechte Sache.
24 Por esta causa los hombres van por temor a él; no tiene respeto por los sabios de corazón.
Drum fürchten ihn die schlichten Leute. Doch die sich weise dünken, die begreifen all das nicht."

< Job 37 >