< Job 37 >
1 A esto me tiembla el corazón; se mueve fuera de su lugar.
Mon cœur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
2 Escucha el ruido de su voz; al sonido hueco que sale de su boca.
Écoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
3 Él lo envía a través de todo el cielo, y su trueno llama hasta los confines de la tierra.
Il le fait rouler dans toute l’étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre.
4 Después de esto suena una voz que truena la palabra de su poder; no retiene sus truenos; de su boca suena la voz.
Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l’éclair, dès que sa voix retentit.
5 Él hace maravillas, más de lo que se puede comprender; grandes cosas de las cuales no tenemos conocimiento;
Dieu tonne avec sa voix d’une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 Porque dice a la nieve: Moja la tierra; Y a la tormenta de lluvia, baja.
Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
7 Él pone fin a la obra de cada hombre, para que todos puedan ver su obra.
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
8 Entonces las bestias se meten en sus agujeros, y descansan.
L’animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
9 Del sur sale el viento de tormenta y el frío del norte.
L’ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
10 Por el aliento de Dios se hace hielo, y las anchas aguas se congelan.
Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l’espace où se répandaient les eaux.
11 La nube espesa está cargada con una llama de trueno, y la nube emite su luz;
Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
12 Y va por este camino, dando la vuelta, girándose por su guía, para hacer lo que él ordene que se haga, en la superficie del mundo, la tierra de los hombres,
Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l’accomplissement de tout ce qu’il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
13 Por corrección, o por su tierra, o por misericordia, las hará venir.
C’est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu’il les fait apparaître.
14 Escucha esto, oh Job, y guarda silencio en tu lugar; y toma nota de las maravillas hechas por Dios.
Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
15 ¿Tienes conocimiento del orden de Dios de sus obras, cómo hace que se vea la luz de su nube?
Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
16 ¿Tienes conocimiento como flotan las nubes, las maravillas de aquel que es perfecto en sabiduría?
Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
17 Tú, cuya ropa es cálida, cuando la tierra está tranquila debido al viento del sur,
Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
18 ¿Harás, con él, los cielos suaves y fuertes como un espejo pulido?
Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu’un miroir de fonte?
19 Dejame claro lo que debemos decirle; No podemos poner nuestra causa ante él, debido a la oscuridad.
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
20 ¿Cómo puede él conocer mi deseo de hablar con él? ¿O algún hombre dijo alguna vez: ¿Puede la destrucción venir a mí?
Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l’homme qui désire sa perte?
21 Y ahora no se ve la luz, porque es oscura a causa de las nubes; Pero viene un viento que las aleja.
On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu’un vent passe et en ramène la pureté;
22 Una luz brillante sale del norte; La gloria de Dios es grandemente temible.
Le septentrion le rend éclatant comme l’or. Oh! Que la majesté de Dieu est redoutable!
23 No alcanzaremos al Todopoderoso; su fuerza y su juicio son grandes; Él está lleno de justicia, no haciendo nada malo.
Nous ne saurions parvenir jusqu’au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
24 Por esta causa los hombres van por temor a él; no tiene respeto por los sabios de corazón.
C’est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.