< Job 37 >
1 A esto me tiembla el corazón; se mueve fuera de su lugar.
C’Est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
2 Escucha el ruido de su voz; al sonido hueco que sale de su boca.
Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
3 Él lo envía a través de todo el cielo, y su trueno llama hasta los confines de la tierra.
Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu’aux extrémités de la terre.
4 Después de esto suena una voz que truena la palabra de su poder; no retiene sus truenos; de su boca suena la voz.
A leur suite, c’est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
5 Él hace maravillas, más de lo que se puede comprender; grandes cosas de las cuales no tenemos conocimiento;
Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
6 Porque dice a la nieve: Moja la tierra; Y a la tormenta de lluvia, baja.
Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" II envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
7 Él pone fin a la obra de cada hombre, para que todos puedan ver su obra.
Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
8 Entonces las bestias se meten en sus agujeros, y descansan.
Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
9 Del sur sale el viento de tormenta y el frío del norte.
L’Ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d’aquilon.
10 Por el aliento de Dios se hace hielo, y las anchas aguas se congelan.
Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d’eau.
11 La nube espesa está cargada con una llama de trueno, y la nube emite su luz;
Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
12 Y va por este camino, dando la vuelta, girándose por su guía, para hacer lo que él ordene que se haga, en la superficie del mundo, la tierra de los hombres,
Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
13 Por corrección, o por su tierra, o por misericordia, las hará venir.
Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
14 Escucha esto, oh Job, y guarda silencio en tu lugar; y toma nota de las maravillas hechas por Dios.
Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
15 ¿Tienes conocimiento del orden de Dios de sus obras, cómo hace que se vea la luz de su nube?
Comprends-tu les lois qu’il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
16 ¿Tienes conocimiento como flotan las nubes, las maravillas de aquel que es perfecto en sabiduría?
Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
17 Tú, cuya ropa es cálida, cuando la tierra está tranquila debido al viento del sur,
Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l’influence du midi,
18 ¿Harás, con él, los cielos suaves y fuertes como un espejo pulido?
pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
19 Dejame claro lo que debemos decirle; No podemos poner nuestra causa ante él, debido a la oscuridad.
Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d’arguments.
20 ¿Cómo puede él conocer mi deseo de hablar con él? ¿O algún hombre dijo alguna vez: ¿Puede la destrucción venir a mí?
Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
21 Y ahora no se ve la luz, porque es oscura a causa de las nubes; Pero viene un viento que las aleja.
Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l’a nettoyé.
22 Una luz brillante sale del norte; La gloria de Dios es grandemente temible.
Si l’or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d’une redoutable majesté.
23 No alcanzaremos al Todopoderoso; su fuerza y su juicio son grandes; Él está lleno de justicia, no haciendo nada malo.
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
24 Por esta causa los hombres van por temor a él; no tiene respeto por los sabios de corazón.
C’Est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n’abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.