< Job 37 >
1 A esto me tiembla el corazón; se mueve fuera de su lugar.
Siitä myös hämmästyy minun sydämeni ja vapisee.
2 Escucha el ruido de su voz; al sonido hueco que sale de su boca.
Kuulkaat visusti hänen vihansa huutoa, ja puhetta, joka hänen suustansa käy ulos.
3 Él lo envía a través de todo el cielo, y su trueno llama hasta los confines de la tierra.
Hän toimittaa sen oikeuden kaikkein taivasten alla; ja hänen leimauksensa paistaa maan ääristä.
4 Después de esto suena una voz que truena la palabra de su poder; no retiene sus truenos; de su boca suena la voz.
Senjälkeen kuuluu pitkäisen jylinä, ja se jylisee suurella äänellä; ja koska hänen jylinänsä kuullaan, ei sitä taideta estää.
5 Él hace maravillas, más de lo que se puede comprender; grandes cosas de las cuales no tenemos conocimiento;
Jumala jylistää pauhinallansa ihmeellisesti, ja tekee suuria ja tutkimattomia töitä.
6 Porque dice a la nieve: Moja la tierra; Y a la tormenta de lluvia, baja.
Hän puhuu lumelle, ja se kohta tulee maan päälle, ja sadekuurolle, ja niin sadekuurolla on voima.
7 Él pone fin a la obra de cada hombre, para que todos puedan ver su obra.
Hänen kädessänsä ovat kaikki ihmiset kätketyt, että kaikki tuntisivat hänen tekonsa.
8 Entonces las bestias se meten en sus agujeros, y descansan.
Metsän pedot pakenevat varjoon ja pysyvät asumapaikoissansa.
9 Del sur sale el viento de tormenta y el frío del norte.
Etelästä tulee tuulispää ja pohjasta kylmä.
10 Por el aliento de Dios se hace hielo, y las anchas aguas se congelan.
Jumalan hengestä tulee pakkanen ja ahdistaa laviat vedet.
11 La nube espesa está cargada con una llama de trueno, y la nube emite su luz;
Seijes myös hajoittaa pilvet, ja hänen valkeutensa levittää itsensä pilvien lävitse.
12 Y va por este camino, dando la vuelta, girándose por su guía, para hacer lo que él ordene que se haga, en la superficie del mundo, la tierra de los hombres,
Hän kääntää pilvensä kuhunka hän tahtoo, tekemään kaikkia, mitä hän tahtoo maan piirin päällä.
13 Por corrección, o por su tierra, o por misericordia, las hará venir.
Jos se tapahtuu yhdelle sukukunnalle eli maakunnalle, koska hän löydetään laupiaaksi.
14 Escucha esto, oh Job, y guarda silencio en tu lugar; y toma nota de las maravillas hechas por Dios.
Kuules näitä Job: seiso ja ota vaari Jumalan ihmeellisistä töistä.
15 ¿Tienes conocimiento del orden de Dios de sus obras, cómo hace que se vea la luz de su nube?
Tiedätkös, koska Jumala saattaa nämät heidän päällensä, ja koska hän antaa pilviensä valkeuden paistaa?
16 ¿Tienes conocimiento como flotan las nubes, las maravillas de aquel que es perfecto en sabiduría?
Tiedätkös, kuinka pilvet hajoittavat heitänsä? täydellisen viisauden ihmeellisiä töitä?
17 Tú, cuya ropa es cálida, cuando la tierra está tranquila debido al viento del sur,
Että sinun vaattees lämpeevät, kuin ilma tyventyy etelästä?
18 ¿Harás, con él, los cielos suaves y fuertes como un espejo pulido?
Levitätkö sinä hänen kanssansa pilviä, jotka vahvat ovat niinkuin valettu peili?
19 Dejame claro lo que debemos decirle; No podemos poner nuestra causa ante él, debido a la oscuridad.
Ilmoita sinä meille, mitä meidän pitäis hänelle sanoman; sillä emme ulotu hänen tykönsä pimeydeltä.
20 ¿Cómo puede él conocer mi deseo de hablar con él? ¿O algún hombre dijo alguna vez: ¿Puede la destrucción venir a mí?
Kuka luettelee hänelle, mitä minä puhun? jos joku puhuu, niin hän niellään.
21 Y ahora no se ve la luz, porque es oscura a causa de las nubes; Pero viene un viento que las aleja.
Ei nähdä nyt valkeutta, joka pilvissä leimahtaa; vaan kuin tuuli puhaltaa, niin seijestyy.
22 Una luz brillante sale del norte; La gloria de Dios es grandemente temible.
Pohjoisesta tulee kulta peljättävän Jumalan kunniaksi.
23 No alcanzaremos al Todopoderoso; su fuerza y su juicio son grandes; Él está lleno de justicia, no haciendo nada malo.
Mutta Kaikkivaltiasta emme taida löytää, joka on niin suuri voimassa; ja ei hän tarvitse vastata oikeudessansa ja suuressa vanhurskaudessansa.
24 Por esta causa los hombres van por temor a él; no tiene respeto por los sabios de corazón.
Sentähden täytyy ihmisten häntä peljätä: ja ei hän katso yhtään taitavaa sydämestä.