< Job 36 >
1 Y Eliu continuó diciendo:
Приложив же еще Елиус, рече:
2 Dame un poco más de tiempo para declarar; porque todavía tengo algo que decir en defensa de Dios.
пожди ми мало еще, да тя научу: еще бо у мене есть слово.
3 Obtendré mi conocimiento de lejos, y le daré justicia a mi Hacedor.
Приим хитрость мою отдалеча, делы же моими праведная реку воистинну:
4 Porque verdaderamente mis palabras no son falsas; Uno que es perfecto en su conocimiento está hablando contigo.
и не неправедны глаголы без правды уразумееши.
5 He aquí, Dios es grande, no aborrece, es poderoso en la virtud de su corazón.
Виждь же, яко Господь не отринет незлобиваго:
6 No perdona la vida al impio, y da a los oprimidos sus derechos;
силен крепостию сердца нечестивых не оживит и суд нищым даст,
7 No apartará los ojos de los justos, hasta el trono de los reyes, los afirma para siempre, exaltandolos.
не отимет от правдиваго очес Своих, и со цари на престоле посадит их на победу, и вознесутся.
8 Y si han sido encarcelados en cadenas, y cautivos en cuerdas de aflicción,
Связаннии в ручных узах яти будут ужами нищеты,
9 Entonces les deja claro lo que han hecho, incluso las obras malvadas de las que se enorgullecen.
и возвестит им дела их и прегрешение их, яко укрепятся:
10 Su oído está abierto a su enseñanza, y él les da órdenes para que sus corazones se vuelvan del mal.
но правдиваго услышит, и рече, яко обратятся от неправды.
11 Si escuchan su voz y cumplen su palabra, entonces él les da larga vida y años llenos de placer.
Аще услышат и поработают, скончают дни своя во благих и лета своя в благолепоте:
12 Pero si no, perecerán a espada llegan y morirán sin conocimiento.
нечестивых же не спасет, зане не хотеша познати Господа и занеже учими не послушливи беша.
13 Los que no temen a Dios mantienen la ira acumulada en sus corazones; No dan gritos de ayuda cuando son hechos prisioneros.
И лицемери сердцем возмутят ярость: не возопиют, яко связа их:
14 Llegan a su fin cuando aún son jóvenes, su vida es corta como la de aquellos que se usan con fines sexuales en la adoración de sus dioses.
да умрет убо в юности душа их, житие же их уязвляемо Ангелы,
15 Él salva al afligido en su aflicción, abriendo sus oídos en tiempos de opresión.
занеже оскорбиша недужна и немощна, суд же кротких изложит.
16 También te apartará de la boca de tus adversarios, a lugar espacioso libre de angustias; te asentará mesa llena de grosura.
Еще же исторгну тя от уст вражиих: бездна, пролитие под нею, и сниде трапеза твоя исполнена тука.
17 Pero tú has cumplido el juicio del malvado, contra la justicia y el juicio que lo sustenta todo.
Не оскудеет же от праведных суд:
18 Ten cuidado que en su ira no te quite con golpe, porque ni un gran rescate te libera.
ярость же на нечестивыя будет, нечестия ради даров их, ихже приимаху на неправде.
19 Hará él estima de tus riquezas, ni tu oro ni la potencia de tu poder.
Да не уклонит тя волею ум от мольбы в беде сущих немощных и всех содержащих крепость.
20 No anheles la noche cuando la gente asciende a su lugar.
Не привлецы нощи, еже взыти людем вместо их:
21 Ten cuidado, de no volverte al pecado, porque has escogido el mal, en lugar de la miseria.
но сохранися, да не содееши зла: сих бо ради изят еси от нищеты.
22 Verdaderamente Dios es excelso en su potencia; ¿Quién es un maestro como él?
Се, Крепкий удержит крепостию Своею: кто бо есть, якоже Той, силен?
23 ¿Quién alguna vez le dio órdenes, o le dijo, has hecho mal?
И кто есть испытуяй дел Его? Или кто рекий: содея неправду?
24 Mira que tienes que alabar su obra, sobre el cual los hombres hacen canciones.
Помяни, яко велия дела Его суть, имиже владеша мужие.
25 Todas las personas la están mirando; él hombre la ve desde lejos.
Всяк человек видит в себе, елицы уязвляеми суть человецы.
26 En verdad, Dios es grande, más grande que todo nuestro conocimiento; El número de sus años no pueden ser contados.
Се, Крепкий великий, и не увемы: число лет Его безконечное:
27 Porque toma las gotas del mar; los envía a través de su niebla como lluvia,
изочтенны же ему суть капли дождевныя, и излиются дождем во облак:
28 Que desciende del cielo y cae sobre los pueblos.
потекут обетшания, осениша же облацы над премногими людьми: время постави скоту, ведят же ложа чин. О всех сих не дивитлитися ум, и не изменяетлися ти сердце от тела?
29 ¿Y quién sabe cómo se extienden las nubes o los truenos de su tienda?
И аще уразумеет простертие облака, равенство скинии Его:
30 Mira, él está extendiendo su niebla, cubriendo con ella las cimas de las montañas.
се, простирает на ню свет и корения морская покры:
31 Porque por éstos da comida a los pueblos, y pan en plena medida.
теми бо судит людем, даст пищу могущему.
32 con las nubes encubre la luz, y le manda no brillar, interponiendo aquéllas.
На руку покры свет и заповеда о нем сретающему:
33 El trueno deja en claro su pasión, y la tormenta da noticias de su ira.
возвестит о нем другу своему Господь, стяжание, и о неправде.