< Job 36 >
1 Y Eliu continuó diciendo:
Erihu akaenderera mberi achiti:
2 Dame un poco más de tiempo para declarar; porque todavía tengo algo que decir en defensa de Dios.
“Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
3 Obtendré mi conocimiento de lejos, y le daré justicia a mi Hacedor.
Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
4 Porque verdaderamente mis palabras no son falsas; Uno que es perfecto en su conocimiento está hablando contigo.
Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
5 He aquí, Dios es grande, no aborrece, es poderoso en la virtud de su corazón.
“Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
6 No perdona la vida al impio, y da a los oprimidos sus derechos;
Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
7 No apartará los ojos de los justos, hasta el trono de los reyes, los afirma para siempre, exaltandolos.
Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
8 Y si han sido encarcelados en cadenas, y cautivos en cuerdas de aflicción,
Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
9 Entonces les deja claro lo que han hecho, incluso las obras malvadas de las que se enorgullecen.
iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
10 Su oído está abierto a su enseñanza, y él les da órdenes para que sus corazones se vuelvan del mal.
Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
11 Si escuchan su voz y cumplen su palabra, entonces él les da larga vida y años llenos de placer.
Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
12 Pero si no, perecerán a espada llegan y morirán sin conocimiento.
Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
13 Los que no temen a Dios mantienen la ira acumulada en sus corazones; No dan gritos de ayuda cuando son hechos prisioneros.
“Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
14 Llegan a su fin cuando aún son jóvenes, su vida es corta como la de aquellos que se usan con fines sexuales en la adoración de sus dioses.
Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
15 Él salva al afligido en su aflicción, abriendo sus oídos en tiempos de opresión.
Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
16 También te apartará de la boca de tus adversarios, a lugar espacioso libre de angustias; te asentará mesa llena de grosura.
“Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
17 Pero tú has cumplido el juicio del malvado, contra la justicia y el juicio que lo sustenta todo.
Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
18 Ten cuidado que en su ira no te quite con golpe, porque ni un gran rescate te libera.
Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
19 Hará él estima de tus riquezas, ni tu oro ni la potencia de tu poder.
Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
20 No anheles la noche cuando la gente asciende a su lugar.
Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
21 Ten cuidado, de no volverte al pecado, porque has escogido el mal, en lugar de la miseria.
Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
22 Verdaderamente Dios es excelso en su potencia; ¿Quién es un maestro como él?
“Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
23 ¿Quién alguna vez le dio órdenes, o le dijo, has hecho mal?
Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
24 Mira que tienes que alabar su obra, sobre el cual los hombres hacen canciones.
Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
25 Todas las personas la están mirando; él hombre la ve desde lejos.
Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
26 En verdad, Dios es grande, más grande que todo nuestro conocimiento; El número de sus años no pueden ser contados.
Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
27 Porque toma las gotas del mar; los envía a través de su niebla como lluvia,
“Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
28 Que desciende del cielo y cae sobre los pueblos.
makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
29 ¿Y quién sabe cómo se extienden las nubes o los truenos de su tienda?
Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
30 Mira, él está extendiendo su niebla, cubriendo con ella las cimas de las montañas.
Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
31 Porque por éstos da comida a los pueblos, y pan en plena medida.
Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
32 con las nubes encubre la luz, y le manda no brillar, interponiendo aquéllas.
Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
33 El trueno deja en claro su pasión, y la tormenta da noticias de su ira.
Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.