< Job 36 >

1 Y Eliu continuó diciendo:
حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا می‌گویم گوش بده.
2 Dame un poco más de tiempo para declarar; porque todavía tengo algo que decir en defensa de Dios.
3 Obtendré mi conocimiento de lejos, y le daré justicia a mi Hacedor.
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است.
4 Porque verdaderamente mis palabras no son falsas; Uno que es perfecto en su conocimiento está hablando contigo.
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه می‌گوید عین حقیقت می‌باشد.
5 He aquí, Dios es grande, no aborrece, es poderoso en la virtud de su corazón.
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمی‌شمارد.
6 No perdona la vida al impio, y da a los oprimidos sus derechos;
او بدکاران را بی‌سزا نمی‌گذارد و به داد مظلومان می‌رسد.
7 No apartará los ojos de los justos, hasta el trono de los reyes, los afirma para siempre, exaltandolos.
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز می‌نماید و عزت ابدی به آنها می‌بخشد.
8 Y si han sido encarcelados en cadenas, y cautivos en cuerdas de aflicción,
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند،
9 Entonces les deja claro lo que han hecho, incluso las obras malvadas de las que se enorgullecen.
خدا اعمال گناه‌آلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان می‌دهد
10 Su oído está abierto a su enseñanza, y él les da órdenes para que sus corazones se vuelvan del mal.
و به ایشان کمک می‌کند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند.
11 Si escuchan su voz y cumplen su palabra, entonces él les da larga vida y años llenos de placer.
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛
12 Pero si no, perecerán a espada llegan y morirán sin conocimiento.
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد.
13 Los que no temen a Dios mantienen la ira acumulada en sus corazones; No dan gritos de ayuda cuando son hechos prisioneros.
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را می‌پرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه می‌کند از او کمک نمی‌طلبند.
14 Llegan a su fin cuando aún son jóvenes, su vida es corta como la de aquellos que se usan con fines sexuales en la adoración de sus dioses.
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده می‌شوند و در عنفوان جوانی می‌میرند.
15 Él salva al afligido en su aflicción, abriendo sus oídos en tiempos de opresión.
خدا به‌وسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن می‌گوید و او را از رنجهایش می‌رهاند.
16 También te apartará de la boca de tus adversarios, a lugar espacioso libre de angustias; te asentará mesa llena de grosura.
خدا می‌خواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی.
17 Pero tú has cumplido el juicio del malvado, contra la justicia y el juicio que lo sustenta todo.
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد.
18 Ten cuidado que en su ira no te quite con golpe, porque ni un gran rescate te libera.
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد.
19 Hará él estima de tus riquezas, ni tu oro ni la potencia de tu poder.
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمی‌توانی از این تنگنا آزاد شوی.
20 No anheles la noche cuando la gente asciende a su lugar.
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی.
21 Ten cuidado, de no volverte al pecado, porque has escogido el mal, en lugar de la miseria.
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد.
22 Verdaderamente Dios es excelso en su potencia; ¿Quién es un maestro como él?
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟
23 ¿Quién alguna vez le dio órdenes, o le dijo, has hecho mal?
چه کسی می‌تواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بی‌انصافی متهم سازد؟
24 Mira que tienes que alabar su obra, sobre el cual los hombres hacen canciones.
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییده‌اند.
25 Todas las personas la están mirando; él hombre la ve desde lejos.
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده می‌کنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند.
26 En verdad, Dios es grande, más grande que todo nuestro conocimiento; El número de sus años no pueden ser contados.
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمی‌توان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد.
27 Porque toma las gotas del mar; los envía a través de su niebla como lluvia,
او بخار آب را به بالا می‌فرستد و آن را به باران تبدیل می‌کند.
28 Que desciende del cielo y cae sobre los pueblos.
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو می‌ریزند.
29 ¿Y quién sabe cómo se extienden las nubes o los truenos de su tienda?
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را می‌فهمد؟
30 Mira, él está extendiendo su niebla, cubriendo con ella las cimas de las montañas.
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن می‌سازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند.
31 Porque por éstos da comida a los pueblos, y pan en plena medida.
خدا با کارهای حیرت‌انگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار می‌دهد.
32 con las nubes encubre la luz, y le manda no brillar, interponiendo aquéllas.
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر می‌کند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب می‌نماید.
33 El trueno deja en claro su pasión, y la tormenta da noticias de su ira.
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر می‌دهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه می‌شوند.

< Job 36 >